taiyou-kai
TaiyouKai
太陽海
07.2024
Светлячки (хотару)
Александра Бурыкина
01.07.2024
あぢさゐの
下葉にすだく
ほたるをば
四ひらの数の
そふかとぞみる
藤原定家
(拾遺愚草)
Гортензии
Собрали под листами
Сверчков четыре штуки.
И будто больше лепестков
В соцветии теперь.
Фудзивара Тэйка
(Сю:игусо:)
Ах, как волшебны летние ночи в Японии! Даже в Токио у рек и водоемов в парках можно наблюдать совершенно сказочную картину - полет светлячков. Мне посчастливилось созерцать эту невероятную красоту в парке Тиндзан-со: 10 лет назад. Как же я завидовала фотографам с супер-камерами, которым удалось запечатлеть яркие траектории полета светлячков над огромными шарами голубых и розовых гортензий.

Гравюра:
Утагава Хиросигэ II
Ловля светлячков у реки Удзи в провинции Ямасиро, 1861.
"Летом – ночь. Слов нет, она прекрасна в лунную пору, но и безлунный мрак радует глаза, когда друг мимо друга носятся бесчисленные светлячки. Если один-два светляка тускло мерцают в темноте, все равно это восхитительно".
(Сэй Сёнагон "Записки у изголовья", перевод В. Марковой).
Устраивать на светлячков не «фото-охоту», но ловить по-настоящему, мне лично в голову тогда не пришло, хотя моя мама уверяла, что это отдельное удовольствие – соорудить себе "корону" из светлячков. Современные ревнители бережного отношения к природе, вероятно, пожалели бы букашек, но вот коренные жители Эдо еще век назад ходили на них "охотиться". Несчастных насекомых отлавливали с помощью вееров утива и сажали в специальные плетеные клетки. Получался самодельный фонарик. Красота!
А пошел обычай охоты на светлячков еще из Китая. Особо отличился в этом деле один усердный в учении юноша из Восточной Цзинь по имени Че Ин (車胤, по-японски Ся Ин). Семья у мальчика была бедная. Позволить себе приобрести лишнего масла для лампадки они не могли, потому юноша собирал в шелковый мешочек светлячков и при этом неверном свете читал. Эта история стала примером упорства в достижении целей и тяги к знаниям. Даже марку такую в Китае выпускали и поговорку придумали
車蛍孫雪 "Светлячки Ся и снег Сона", присовокупив еще один сюжет про не менее усердного студента, который в окошко вылезал в снежный вечер, чтобы яснее видеть текст.
Есть еще множество интересных аллюзий и поэтических метафор, связанных со светлячками. Они символизируют души умерших, огонь любви, а если представить картину ночного полета светлячков, то и с полем брани сравнить можно эти огни в ночном небе.
В современных реалиях «племенем светлячков» (蛍族 хотару дзоку) называют людей, которые вынуждены курить на балконах, покидая жилые помещения. По вечерам в многоэтажках не мало таких сигаретных огоньков-светлячков зажигается.
Lost and Found в Японии
Ирина Бокарева-Хига
10.07.2024
Про честность японцев легенды надо складывать. Я живу в Японии уже больше двадцати лет и столько раз слышала про то, что потерянные вещи, как правило, находят своих хозяев, что первоначальное удивление стало постепенно откатывать на задний план и в конце концов сменилось обыденным “само собой разумеется” фактом.
Как правило, можно отметить две категории “лост-энд-фаунда” в Японии: чаще всего в вагонах поездов забывают сумки или зонтики, при этом, никто им “ноги не приделывает”, и обнаруживший пропажу хозяин, позвонив в бюро находок станции, скорее всего, найдет свою утрату в кратчайшие сроки. А найденные на улице или где-нибудь в магазине вещи обычно доставляются в ближайший полицейский участок “кобан”, откуда страж порядка и связывается с хозяином утраченного имущества, если идентификация такового была установлена.
Как-то мы с друзьями поехали прогуляться в окрестностях излюбленного японцами района Китидзёдзи с его торговыми рядами, парком и вкусными кулинарными лавочками. Зашли то в одно место, то в другое. То ребенку, то себе, то матери мужа по сувениру купила. Сумок накопилось немало. В результате пропажу обнаружила только после того, как пришли домой. Естественно, расстроилась, но прекрасно понимала, что бежать искать неизвестно где пакеты, просто нет ни сил ни нервов. Внезапно проснувшийся внутренний голос сказал: “Не напрягайся. Значит твои вещи понадобились другим людям больше. Пусть они на здоровье ими пользуются.” Бла-бла-бла. Короче, ДЗЭН и точка. И расслабилась. На следующий день на работе мне переводят из другой секции звонок. Вот приблизительный перевод разговора:
На той стороне: Здравствуйте. Меня зовут…
Я (еще ничего не подозревая): Здравствуйте. Чем могу помочь?
На той стороне: Это Вы вчера покупали то-то и то-то у нас в магазине?
Я (сердце застучало быстрее, надежда затеплилась): Да-да, я! (Я сразу же узнала по голосу продавца, которая мне много интересного рассказала про каждую вещь, которую я у нее купила.)
Продавец: Большое спасибо Вам за покупку. Вы меня извините, я не сразу заметила, что Вы забыли у меня в магазине Ваш пакет.
Я (трепещу от радости): Не может быть?!... Ой...Спасибо… А как Вы узнали мой номер телефона?
Продавец: Я нашла по имени Вашей кредитной карты Вас на фейсбуке, сообщение отправить не смогла, но прочитала, что Вы работаете там-то и там-то. С Вашего позволения, нашла номер телефона Вашей компании и позвонила.
Я (в экстазе от восторга): Огромное Вам спасибо. А я уже думала, что никогда больше не увижу своих вещей.
Продавец: Очень рада помочь. Сегодня вышлю курьером за Ваш счет Вам посылку.
Вот такой положительный личный опыт был у меня. Не буду больше описывать похожие истории. Поверьте, их множество. Факты говорят сами за себя: в 2022 году в Токио был зафиксирован рекордный объем наличных денег, переданных в полицию, который составил примерно ¥3.997 миллиарда. Это демонстрирует высокий уровень честности и ответственности граждан Японии. В 2023 году по всей стране было зарегистрировано в общей сложности ¥22.85 миллиарда найденных денег, что также подтверждает тенденцию значительного объема наличных средств, переданных в полицию.
*Ссылки на источники: Japan Today, Japan Today, Cash Matters.

Вот несколько советов для туристов и местных жителей, которые потеряли вещь в Японии:
-
Свяжитесь с местной полицией: Если вы потеряли вещь, первым делом обратитесь в ближайший полицейский участок - Kōban. Японские полицейские тщательно фиксируют потерянные вещи и могут помочь вернуть их владельцам.
-
Заполните заявление о пропаже: В полицейском участке заполните заявление о пропаже, предоставив как можно больше информации о потерянной вещи (описание, место и время потери).
-
Проверьте местные бюро находок: В больших городах, таких как Токио и Осака, существуют специальные бюро находок, куда передаются потерянные вещи. Вы можете посетить такие бюро лично или проверить их онлайн.
-
Используйте онлайн-сервисы: Многие города и транспортные компании в Японии имеют онлайн-сервисы для поиска потерянных вещей. Проверьте веб-сайты железнодорожных компаний, аэропортов и крупных торговых центров.
-
Обратитесь в места, где могли потерять вещь: Если вы потеряли вещь в определенном месте, например, в ресторане, магазине или на станции, свяжитесь с их службой поддержки или охраной. Часто потерянные вещи сдаются в местные пункты находок.
-
Будьте готовы к компенсации: Если кто-то найдет и вернет вашу вещь, по закону вы обязаны предложить за находку вознаграждение (от 5% до 20% от стоимости вещи).
-
Будьте внимательны: Япония славится своей безопасностью, но всегда полезно быть внимательным к своим вещам, особенно в людных местах.
Следуя этим советам, вы увеличите шансы на успешное возвращение потерянных вещей в Японии. На официальном сайте полиции можно также прочитать и дополнительную информацию на английском языке.
Искусство итидза
Анна Семида
11.07.2024
Придумала свой собственный термин для некоторых видов японских искусств — ИСКУССТВО ИТИДЗА.
Когда меня спрашивали, за что я люблю японскую культуру, у меня всегда был ответ наготове - за её фрагментарность.
В японской кулинарной традиции, как правило, нет главного блюда, а есть целый набор равновеликих. Из этих небольших фрагментов ты самостоятельно создаёшь целостную картину — хлебнёшь супа, немного риса, подцепишь палочками рыбы,
а потом и овощей.
В японской поэзии в самом тексте озвучивается лишь один фрагмент, задуманный автором, а гораздо большая часть различных смыслов остаётся за скобками и додумывается читателем.
В японской живописи тоже видимым бывает лишь кусочек, а большую часть работы занимает белый лист. Это белое пространство — место для зрителя, пусть сам работает с воображением. Однако в последнее время мне хочется к японской фрагментарности добавить ещё кое-что.
Спонтанно я придумала свой собственный термин для обозначения этого феномена некоторых видов японского искусства — «искусство итидза». Это обозначает, что произведение должно быть закончено «в один присест».
Я люблю защищать тезис, что японская поэзия — важнейшее из искусств, вот и мой термин вышел из японской поэзии нанизанных строф «рэнга», когда поэты собирались вместе и за «одно сидение»( по-японски «итидза» 一座) рождалось большое коллективное произведение.
Мне кажется, что все лучшее в японской культуре создано в формате «итидза» — «одного подхода» или «одного сидения».
Хайку сочиняют за «одно сидение», работу в жанре сумиэ пишут за «одно сидение» (забавно, что на подготовку времени уходит больше, чем на работу с кистью!), цветочную композицию икэбана ставят в «одно сидение», чайная встреча тоже проходит за «одно сидение».
«Искусство итидза» творится здесь и сейчас. Надо обязательно завершить произведение на одной интонации, а в живописи тушью ещё и поставить печать, для ощущения завершённости.
И как замечательно вписывается в эту концепцию любимое выражение всех чайных мастеров:
«Итиго итиэ»
一期一会
«Один момент, одна встреча»!
Одна встреча, как меня недавно осенило, не только с людьми, но и с искусством, которое ты творишь. Второй подход к рисунку,
к стихотворению, к чайной встрече — это уже совершенно другая работа.
Какое же японское стихотворение может проиллюстрировать «искусство итидза»?
Мне кажется, что вот это блестящее высказывание Иккю Со:дзина (1394–1481), дзэнского монаха и поэта, когда человеческое сердце он объясняет через порыв ветра, который успевает схватить настоящий художник:
В чем суть сердца,
Спросишь ты?
Я отвечу так:
В том, как на рисунке тушью
На ветру шумит сосна
心とは
いかなるものを
いふやらん
墨絵に
書きし 松風の音
кокоро-то ва
иканару моно-о
иу яран
сумиэ-ни какиси
мацукадзу-но ото

Иллюстрация: Не менее блестящая работа Хасэгавы Тохаку (1539-1610). Ширма «Сосновый лес».
Хочется верить, что этот рисунок тушью художник выполнил за «одно сидение». В моём понимании, это тоже «искусство итидза» или итидза-арт.
Материал использован с разрешения автора канала Haiku Daily.
Ама, или Девушки моря с 2000 летним стажем
Татьяна Романова
26.07.2024
Конечно, я слышала о ныряльщицах за жемчугом из префектуры Миэ и потому, что была в Миэ туристом ради пляжа Сирахама, и потому, что в свое время посвятила несколько лет чудесной Mikimoto Cosmetics, а изучать суть – это прямо мое. Но о том, что ныряльщицы были и есть в районе пляжа Сирахама, что в соседней с Токио префектуре Тиба я узнала лишь в прошлом году, когда мы начали по выходным испытывать на себе жизнь на южном побережье, омываемом с трех сторон теплыми водами Тихого океана и Токийского залива.
Ама или девушки моря, выполняют весьма экстремальную работу. Они ныряют за добычей. Ама умеют выбирать места, где их ждет знатный улов моллюсков и водорослей, лишь взглянув вниз с борта лодки. Глядя на острова и вершины гор, они безошибочно распознают «рыбные» места и знают когда ждать прилива, они «читают» камни и щели на дне, где таится заветный улов.
Культура Ама, взращенная на полуострове Сима, префектуры Миэ, существует на протяжении более 2000 лет. В руинах города Тоба, периода Дзёмон (13 000 года до н. э. по 300 год до н. э.) были найдены раковины морских ушек (галиотисов, лат. Haliotis), которые невозможно добыть, не ныряя в море. Также имеются свидетельства, что морское ушко было привезено в столицу в
745 году нашей эры из Хагири, современного города Сима.

Фото: Татьяна Романова
«В книге «Энгисики», написанной в 927 году, встречается термин «ныряльщик», значит, ама-ныряльщики существовали как минимум 1000 лет назад. Однако на уровне легенд история восходит ко временам примерно 2000 летней давности, когда
Яматохимэ-но-Микото, которая, как говорят, основала храм, искала подношение богам, когда встретила ныряльщицу-ама в Кунисаки, самой восточной оконечности полуострова Сима, которая и предложил ей морское ушко.
Также найдены инструменты, сделанные из оленьих рогов, которые, вероятно, использовались в период Яёй для очистки морского ушка от камней. Но почему именно женщины? Объяснения неполиткорректные, по современным меркам, но понятные:
«В этой местности трудно нырять, если вы не женщина. Мужчины не могут противостоять холоду, а женщины полнее и терпеливее, а значит им легче справиться». В наши дни профессиональные ныряльщицы используют гидрокостюмы, но раньше единственной доступной одеждой была тканевая амаги, которая вообще не согревала. Говорят, что чисто белые амаги, которые ныряльщицы ама носили примерно до 1955 года, также служили защитой от акул, видимо вводя их в сомнения, а иначе как?
А поскольку море полно и других опасностей, ныряльщицы ама носили сейман - полотенца со звездами и дорман - с клетчатыми узорами в качестве оберегов от злых духов.
А что же в префектуре Тиба? Сирахама Ама мацури (летний фестиваль) это крупнейший ночной фестиваль в префектуре, который в этом году отметил 60-летие. Фестиваль провозглашающий приход лета и, в дополнение к молитвам о безопасности и плодородии (в прибрежном храме Itsukushima Shrine Nojima Benzaiten, фестиваль Ама также является поминальной службой по тем, кто погиб в море.
Все начитается со спуска на зеркальную поверхность вод лодки с самой богиней Бэнтэн* на борту, которая ловко справляется с дико смеющимся драконом, что мечется на побережье. А затем начинается незабываемое действо: почти 100 ныряльщиц, одетых в белые амаги, зажигают факелы на ступенях храма и медленно, вереницей, выстраиваясь в пары, спускаются в черную воду под аккомпанемент барабанов тайко. «Ночной хоровод» окутан мистическим ореолом и сопровождается подбадривающими криками зрителей «гамбарэ!». Окончание заплыва – это обязательный для этого сезона лета, фейерверк «ханаби».
*Бэндзайтэн (弁才天, 弁財天) — в синтоизме богиня и один из семи богов счастья. Она же сокращенно Бэнтэн, она же изначально индийская Сарасвати, почитаемая в Ведах как богиня рек и супруга верховного бога Брахмы. Как и другие индийские божества, попала в Японию вместе с буддизмом и вскоре стала всенародной любимицей в качестве божества воды (Накорчевский А. А. Синто, 2003).


Фото: Татьяна Романова
А еще в последние два года фестиваль оказывает поддержку пострадавшим от землетрясения районам: городу Судзу, префектуры Исикава (5 мая 2023 года) и населенным пунктам полуострова Ното (1 января 2024 года). Marugomi JAPAN — это некоммерческая организация, которая в этом году пригласила на фестиваль мастеров по лакированию и ныряльщиц ама из города Вадзима (полуостров Ното) и в этот вечер «морские девушки» с двух противоположных побережьев главного острова Хонсю, несли вместе факелы над черной водой под бурные возгласы «гамбарэ!».
YOMI – Japanese Metal Band "from That side", which was born in Latvia
Tatiana Romanova
29.07.2024
As a huge fan of the Japanese metal band Ningen Isu, I tend to talk about them around the clock, but this time I have an official reason. Since our Ningen Isu International Community on Facebook was established, there are a lot of extraordinary and motivated people I have been lucky get to know. Artiom is one of them, who is not a musician only, he is also a professional in Japanese language. Well, let him speak by himself.