taiyou-kai
TaiyouKai
太陽海
02.2025
Февраль.
Традиции и праздники в Японии
Ирина Хига
02.02.2025
Последний зимний месяц вступает в свои права, напоминая, что весна уже не за горами. И с ним приходит веселье в виде праздника Сэцубун (дословно разделение сезонов) – праздник, отмечаемый в ночь с 2 на 3 февраля, знаменующий переход от зимы к весне, напоминающий нашу Масленицу по смыслу и атмосфере.

Фото: Татьяна Романова
Обряд празднования называется мамэ-маки (豆まき) и заключается в разбрасывании жареных соевых бобов. В последнее время
в магазинах стали продавать арахис и даже засахаренные соевые бобы – видимо, традиционная соя приходится не всем по вкусу. Разбрасывают бобы со словами «О́ни ва сото! Фуку ва ути!» (鬼は外! 福は内!) – «Черти вон! Счастье в дом!» – как перед входом в дом, так и во всех темных и укромных уголках жилища, где, по поверью, может скрываться нечистая сила. За пару недель до праздника все магазины выделяют прилавок для продажи различных видов бобов и масок о́ни (демонов). В домах этот обряд превращается в детскую забаву: один член семьи надевает маску, а остальные бросают в него бобы. После этого каждый должен съесть ровно столько бобов, сколько лет исполнилось, плюс один – на грядущий год, чтобы он был благополучным и удачным.

Фото: Татьяна Романова
Но Сэцубун – это не только изгнание демонов, но и привлечение удачи. Одной из современных традиций праздника стал эхомаки (恵方巻き) – толстый суши-ролл, который нужно съесть молча, повернувшись в определённом направлении, приносящем удачу в текущем году. Главное условие – ролл нельзя разрезать, так как это символизирует непрерывное счастье и успех. Эта традиция сравнительно новая, но уже стала неотъемлемой частью Сэцубуна, а магазины и супермаркеты активно рекламируют разные виды эхомаки – от классических с рыбой до оригинальных с мясом или овощами. Каждый год направление, в котором нужно есть эхомаки, меняется. Оно определяется по традиционному японскому методу гадания и называется "эхо" (恵方, счастливое направление). Это направление в китайском календаре связано с циклом 10 Небесных Стволов - дзюккан (十干).
В 2025 году - это сэй-нан-сэй (西南西) - ЗЮЗ или запад-юго-запад.


Фото: Татьяна Романова
Этот праздник отмечают не только дома. Во всех храмах традиционно проводится обряд изгнания нечистой силы, который считается неотъемлемой частью празднования. Стать участником обряда или просто зрителем хотят многие, поэтому в этот день
в храмах собирается много народа. Переодетые в чертей и злых духов мужчины выбегают из храма и теряются в толпе, затем выходят монахи и начинается обряд изгнания о́ни -хараи (鬼祓い). Разбрасывание бобов – дело почетное, поэтому его часто доверяют знаменитостям. В эту ночь в храмах могут разбросать до тонны бобов. Что самое интересное, на следующее утро уже все чисто, как будто, действительно, демоны с собой все забрали.


Фото: Татьяна Романова
Еще одно важное событие февраля – День Рождения Императора Японии, отмечаемый 23 февраля. Этот день всегда является национальным праздником, но его дата изменяется с приходом нового монарха. С 2020 года он посвящен Императору Нарухито, родившемуся 23 февраля 1960 года. В этот день в Токио проходят торжественные мероприятия, а Императорский дворец открывает свои двери для всех желающих – уникальная возможность, предоставляемая публике лишь дважды в год: 2 января во время новогодних поздравлений и 23 февраля, на день рождения Тэнно (небесного правителя). Японцы выражают свое уважение императору, размахивая национальными флагами и приветствуя его семью. Этот день символизирует не только почитание монарха, но и национальное единство, а также историческую преемственность императорской династии, которая считается самой древней в мире.

Фото: Татьяна Романова
Февраль объединяет в себе как торжественные государственные события, так и теплые личные праздники. День Святого Валентина - сравнительно современный праздник и берет начало в 70-80-х годах прошлого столетия. В целом, несет ту же смысловую нагрузку, что и везде. Но вот, чем этот праздник отличается в Японии от других стран, тем, что он празднуется дважды: 14 февраля, когда женщины дарят мужчинам шоколадные конфеты и 14 марта (так называемый “Белый День”), когда молодые люди делают представительницам прекрасного пола ответные подарки в благодарность полученных на день Святого Валентина. За месяц до праздника начинается просто шоколадная ярмарка во всех магазинах. В этот период продается больше половины годового оборота шоколада в стране.

Фото: Ирина Бокарева - Хига
Продают, не только готовый шоколад на любой вкус и цвет, но и ингредиенты для выпечки, ведь педантичные японцы дарят коллегам по работе и друзьям “гири-чоко” (обязывающий шоколад), а бой-френдам - “хонмей-чоко” (шоколад истинных чувств). В первом случае шоколад покупается и подразумевает любезность и не несет никакого романтического подтекста, во втором - лично изготавливается и дарится от чистого сердца, если не вместе с ним. Лично для меня 14 февраля - день рождения сына, поэтому в семье это самый главный праздник.
Желаю всем романтического февраля!
THE KANMURI. “YOUR NAME IS HEAVY METAL” The final performance of the tour at Shibuya Spotify O-WEST
Tatiana Romanova
06.02.2025
THE Kanmuri / THE冠 is a Japanese heavy / thrash metal band formed by Tetsuya Kanmuri in 2003. The band perfectly combines heavy rhythmic metal riffs with comedic performances and sarcastic lyrics.
THE Kanmuri is the project of vocalist Tetsuya Kanmuri, who was born on September 7, 1971, in Uji City, Kyoto Prefecture. He graduated from Bukkyo University, where he studied modern sociology. In 1991, he formed the heavy metal band "So What?" and in 1995 they released their first album, which was a major debut. After disbanding in April 2003, he began his solo career as THE Kanmuri. On the other hand, he is active in a wide range of activities, such as bands like SKUNKRICE and SKOMB, and he has also appeared on TV frequently, acts as Uji City Tourist Ambassador, runs a radio broadcast, he is a wrestler as well, and yearly organizes the popular "Dai Kanmuri Festival" (see our last report in Russian).
Social orientation
THE Kanmuri is known for his outstanding metal vocals, humor, and often society-oriented lyrics. In some earlier interviews, Tatsuya Kanmuri said:
"When I was in elementary school, I thought that by the time I turned 30, I would already have a house, a wife, and kids. But in reality, I was living in an apartment with a rent of 50,000 yen and working part-time. So, my lyrics are non-fiction; they are based on actual experiences."

Пока не настала весна
Анна Семида
13.02.2025
В загашнике у меня уже пару недель лежало одно загадочное и пугающее зимнее хайку поэта Накамуры Кусатао, но я все никак не могла к нему подступиться:
Женщина снежная *
Жутко страшна… Любовь отца
Жутко страшна
雪女郎 おそろし父の 恋恐ろし
юкидзёроо /осороси тити-но /кои осороси
Это хайку из серии «расплывчатых». Про такие я всегда думаю, что вряд ли кто-то сможет абсолютно точно ухватить его смысл за хвост, хотя слова все понятны. К тому же автор не стесняется не экономить средства: нарочито повторяет дважды одно и тоже «осороси», под которым скрывается ощущение испуга, жуткого страха.
Из теории хайку мы знаем, что напрямую сравнивать два объекта - не спортивно. Сказать, что «снежная женщина такая же пугающая, как любовь отца» вроде бы как плохая идея, хотя на самом деле именно это, вроде бы, и пытается до нас донести автор. Хотя, опять же, это было бы слишком просто.
Снежная женщина * — это зимнее сезонное слово. Так называют призраков, которые появляются только в холодную зимнюю ночь, чтобы до смерти кого-нибудь заморозить.
Но что же хотел сказать автор?
Это хайку написано от лица ребенка, которого страшит интрижка отца на стороне? Ребенок боится любовницу отца и сравнивает её с холодным демоном ёкаем? Или же автор так говорит о проявлении любых мужских чувств, которые пугают? Мне кажется, что интереснее воспринимать это хайку «расплывчато», попытаться уйти от прямолинейной трактовки.

Иллюстрация: Кавасэ Хасуй «Храм Дзодзёдзи в снегу». Этот храм Чистой Земли и сейчас находится в центре Токио, недалеко от Токийской телебашни.
Любопытную рецензию на это хайку я прочитала у одного японского поэта-хайдзина Окада Кадзуо (岡田一夫), который вспомнил свое бедное детство в многодетной семье, где отец зарабатывал на жизнь тем, что возделывал рисовое поле. Денег почти не было, но на Новый год у отца был настоящий бенефис, когда он покупал всем детям и жене новую одежду. Это был настоящий праздник чествования отца семейства.
В один год денег не было совсем и мать, зная, что подарков от отца не предвидится, купила одежду на последние сэкономленные деньги. Когда мать преподнесла подарки, отец рассвирепел, выхватил обновки и стал их рвать и валять об пол. Младшие дети рыдали, мать с рассказчиком проклинали отца. В ярости отец выбежал из дома и вернулся только на следующее утро, если я правильно запомнила хронологию.
* "Снежная женщине" (雪女 / юки-онна) — мифологический персонаж, встречающемся в японских народных сказках. Является духом снега и олицетворяет как красоту, так и опасность зимних бурь и снежных ночей. В районах Японии, где зима длится долго, природные явления, такие как ночные метели или темные зимние ночи, могут восприниматься как нечто сверхъестественное. Снежная женщина по преданиям появляется в снежные ночи, чтобы сбивать с пути путников, пугая их своей красотой.
歳時記 (Сайдзики «Словарь сезонных слов»)

Иллюстрация: Юки-онна Саваки Сууси (佐脇嵩之)
Материал использован с разрешения автора канала Haiku Daily.
Культ живота
Японцы известные гурманы. Конечно, не такие известные как китайцы, но все же... И нигири-дзуси всегда нужной стороной в сою макнут, и тофу с васаби смешивать не станут...
Однако при ближайшем рассмотрении выяснилось: это массовое гурманство зиждется на том, что японцы в большинстве своем всего-навсего любят поесть. Просто подходят они к любимому занятию со всей ответственностью, передавая накопленные знания из поколения в поколение.
Детишки получают свою порцию знаний утром. Дружелюбные дяди и тети с телевизионных экранов объясняют им как правильно держать палочки, как делать онигири и учат пятилетних малышей ходить в магазин за продуктами. А вечером наступает очередь взрослых. В прайм-тайм по всем государственным и муниципальным каналам, не переставая крутят передачи, так или иначе имеющие отношение к еде. Если вы хотите узнать о том, как прожить месяц на сто долларов, не изменяя при этом своей привычке разнообразно питаться, или если вас интересует, где лучше всего поесть рамен в Осаке, или если вы хотите посмотреть, как выпекают багеты в булочной под Марселем – часов около семи вечера смело включайте телевизор. Там вы найдете ответы на все эти вопросы. А заодно узнаете, кто из «селебритиз» дороже всех поел на этой неделе, и какая рыба лучше всего ловится в эти дни на Хоккайдо.
Есть также целый пласт «околопищевых» передач, посвященных тому, как оборудовать кухню, где купить продукты и о чем лучше всего говорить за столом. Апофеозом этого жанра я, лично, считаю полуторачасовую программу, во время которой человек пятьдесят молодых-девушек-в-розовом с азартом обсуждали проблему запоров. А что – это ведь тоже часть процесса!

Фото: Татьяна Романова
Культура и язык
Японский «культ живота» в полной мере отражается и в языке. И это, конечно же, не случайно. Социальные психологи, например, считают, что в языке накапливается коллективный опыт общества, и поэтому в определенном смысле понимание языка дает ключ к пониманию культуры.
Вообще вопрос взаимоотношений языка и культуры - очень сложная и интересная тема. Начиная с восемнадцатого века, ей было посвящено немало книг. На сегодняшний день большинство ученых-языковедов придерживаются следующего мнения: язык (то есть форма сознания, отображающая мировоззрение каждого индивида и общества в целом) находится под постоянным воздействием культуры. И японский язык не исключение из данного правила.
Приведу пример. В любом языке существуют идиоматические выражения, в которых упоминаются различные «наружные» части тела. У японцев в таких выражениях чаще всего встречаются (сверху-вниз): голова, уши, глаза, нос, рот, руки, грудь, живот и ноги. Это так сказать естественная, биологическая иерархия. Но гораздо более любопытно выглядит культурная иерархия, иерархия слов как символов:
«глаза» - 121 идиома
«руки, рука» - 97 идиом
«рот» - 78 идиом
«грудь» - 51 идиома
«живот» - 44 идиомы
«уши» - 32 идиомы
«голова» - 31 идиома
«ноги» - 30 идиом
«нос» - 24 идиомы
(источник – словарь «Кодзиэн»).

Фото: Татьяна Романова
На первом месте у японцев – глаза, через которые, как известно, человек получает до 80-ти процентов всей информации о мире. Потом идут руки и рот. За ними грудь, а там уже и живот. Получается прямо-таки описание питательного процесса: вижу глазами, хватаю руками, кладу в рот и все это, минуя грудь, оказывается у меня в животе. Впрочем, лучше не делать поспешных выводов, ведь на самом деле все значительно сложнее.
У американцев, например, получается совсем другая последовательность тех же самых слов-символов:
голова, глаза, ноги, нос, уши, руки, рот, живот, грудь.
Почему? Однозначного объяснения скорей всего не существует. Но если попытаться объяснить этот феномен в контексте культуры, как системы мировоззрений, то напрашивается следующий ответ:
- западная культура (американцы) стремиться познать мир, как объект, – обособившись от него. Восточная (японцы) – пытается понять мир, сливаясь с ним, – через созерцание. Поэтому для западной культуры «голова» является более значимым символом, чем скажем «глаза». А для восточной культуры наоборот - на вершине символической пирамиды будут «глаза».

Иллюстрация: «Банкет семи богов счастья» (Иноуэ Сигэбэй, октябрь 1882 г.).
Многоликий живот
По частоте упоминания в идиомах «живот» занимает центральную позицию, как, впрочем, и в теле, физическим и энергетическим центром которого он является. В китайских и японских эзотерических учениях живот рассматривается как центр жизни, потому что в нем сосредоточена так называемая «срединная сила» Ци.
Само же слово «живот» (腹 / хара), пожалуй, одно из самых интересных и многозначных слов в японском языке. Это не только «часть тела, расположенная чуть ниже груди» или «желудок» — это также «душа», «мысли», «чувства» и «ощущения». Слово живот обладает также и метафорической составляющей – например «животом» называется та часть паруса, которая принимает ветер.
А когда-то давно слово «живот» использовалось для счета ваз и кувшинов с выпуклыми боками. Все эти значения обыгрываются в идиомах, многие из которых скорее всего покажутся русскязычному человеку непонятными.
Толстопузый, большепузый (хара га футой, хара га оокии) – это не ругательство, как можно было бы подумать, а комплимент.
Эти выражения употребляются по отношению к людям с широким кругозором. К тем, про кого на русском говорят «он - разносторонний человек». Кроме того, живот еще может быть черным (хара га курой) – так говорят про хитрого, нечестного человека. А может случиться и так, что живота нет вовсе (хара га най), и это значит, что речь идет о нерешительном или ограниченном субъекте. Когда же живот у человека находится на своем месте (хара га иру), то, значит, мы имеем дело с тем, кто может владеть своими чувствами, сдерживать свои гнев.

Фото: Wix free.
Живот у японцев:
- стоит (хара га тацу), когда они сердятся,
- приходит (хара га кита), когда им хочется есть,
- садится (хара га сувару), когда они принимают какое-то решение,
- закипает (хара га ниэру), когда они в бешенстве и
- надувается (хара га фукурэру) от недовольства.
Иногда он еще и закручивается (хара га ёдзирэру) – по-русски это ближе всего к «животики надорвать».
Однако было бы неправильно думать, что японский живот это такая неуправляемая стихия, всегда выступающая в роли субъекта действия. Японцы проделывают со своим животами множество разнообразных вещей.
Они их:
- сдвигают (хара о авасу), когда делают что-то сообща,
- подвязывают (хара о кукуру), когда решаются на какой-то поступок,
- читают (хара о ёму), когда угадывают чужие мысли,
- вылечивают (хара о иясу), когда перестают сердиться и даже
- ломают (хара о вару), когда их вызывают на откровенность.
Кроме того живот можно:
- повредить (хара о итамеру), если все время платить за себя,
и наоборот
- утолщить (хара о коясу), если удалось получить прибыль.
В животе можно:
- копаться (хара о эгуру), или спрашивать о сокровенном,
- держать нечто (хара ни итимоцу), а по-русски говорят «держать камень за пазухой».

Фото: Татьяна Романова
Существует даже особое «искусство живота» (харагэй) – искусство выражать и понимать чувства без слов и жестов. Как и многие необъяснимые вещи в японской культуре эта социальная философия обычно объясняется с помощью понятия «рисовой» культуры. Когда-то давно крестьяне для того, чтобы вырастить необходимое для жизни деревни количество риса, должны были воспринимать себя не как отдельную личность, а как часть общины. Они думали сообща, чувствовали сообща, и вели себя как один большой организм. И это помогало им угадывать мысли и чувства друг друга без слов. Современные японцы отчасти сохранили искусство своих предков – они все также не любят делать замечания, изо всех сил стараются избегать потенциально конфликтных ситуаций, не договаривают предложения до конца, чтобы определенностью не поставить собеседника в неловкое положение. Но все чаще сигналят на улицах машины, все чаще толкаются в общественном транспорте люди – сказывается вестернизация вкупе с экономическим кризисом.
Япония падает духом. А для здорового духа нужно здоровое тело. И именно на это намекает еще одна идиома: «живот — это тоже часть тела» (хара мо ми но ути), призывающая японцев заботиться о своем физическом здоровье, быть умеренными в еде и потреблении алкоголя. Может быть, именно поэтому на телевидении так много передач о еде. Виртуальное чревоугодничество –
а что еще остается японскому гурману, по рукам и по ногам связанному противоречивыми обетами культа живота?
Написано во времена обучения в магистратуре в Киото (2004).
Март. Традиции и праздники в Японии
Ирина Бокарева-Хига
27.02.2025
В воздухе запахло весной. Зацвели персики и сливы.
Праздник цветения персиков “Момо-но-сэкку” (фестиваль персиков) отмечают в Японии 3 марта. Цветы персика символизируют чистоту, нежность, мягкость, доброту и женственность. Этот праздник больше известен, как “Хина-мацури” (“хина” - кукла и “мацури” - фестиваль) или по-русски праздник кукол Хина или праздник девочек. Происхождение праздника уходит корнями в эпоху Хэйан (794-1185 гг.), когда в знатные семьи приглашали заклинателей для обряда очищения зла с помощью специальных бумажных и соломенных кукол Хина, которые забирали все беды людей на себя, а кукол потом отпускали плыть по реке или морю. Постепенно на смену бумажно-соломенным пришли фарфоровые в ярких шелковых многослойных кимоно куклы, изображающие императора с императрицей. Первоначально праздник отмечался только при дворе и в кругах аристократического сословия, но очень быстро распространился повсеместно. Кукол перестали выбрасывать. Их стали выставлять на полках “хина-дана”, украшая главную комнату дома.

Фото: Ирина Хига
Сейчас, когда в семье рождается, девочка ей по наследству от мамы, бабушки, прабабушки переходят наборы с куклами “хина-нингё”. Или же родители покупают новый набор в дополнение к немалому кукольному наследству. Как и всё традиционное в Японии такие наборы стоят немало. Цены варьируются от 300 до нескольких тысяч долларов. Самые простые наборы состоят всего лишь из пары кукол, олицетворяющих императорскую чету - “дайрисама” (император) и “химэсама” (императрица).
Но традиционный набор представляет из себя пяти или семиярусную этажерку, на верхней ступени которой восседают самые дорогие и красивые “о-дайрисама” и “о-химэсама”, далее следуют “сан-нин-кандзё” (три придворные дамы) с принадлежностями для разливания сакэ. Следующая ступенька выделена для музыкантов. На следующих двух ярусах размещаются министры, телохранители и другие чиновники. Последние два яруса отведены для миниатюрной мебели и утвари. Лобби известных гостиниц, фойе престижных универмагов в начале марта украшены такими куклами Хина. В детсадах и школах детям рассказывают на уроках про традиции фестиваля персиков, из подручных материалов дети мастерят кукол Хина.
_JPG.jpg)
Фото: Ирина Хига
А в городе Кацура (преф. Тиба) праздник девочек превратился в целое масштабное событие города, где целые улицы, храмы, торговые точки и другие общественные места украшают куклами Хина, создавая праздничную атмосферу. Одним из главных достопримечательностей является экспозиция у ступеней храма Томисаки, где на 60 каменных ступенях выставлено около
1,800 кукол, которые вечером дополнительно подсвечиваются, создавая сказочный пейзаж. Фестиваль зародился в 2001 году,
когда город получил в дар около 7,000 кукол из префектуры Токусима для укрепления культурных связей между регионами.
С тех пор экспозиции значительно расширились и по всему городу можно насладиться выставками кукол Хина.
Таким образом, праздник девочек, отмечаемый в начале марта, становится настоящим символом наступления весны, открывая сезон изысканных и ярких традиций, наполненных красотой и весенним пробуждением. В этот период семьи собираются вместе, украшая дома и общественные места по древним обычаям, а сердца наполняются радостью и ожиданием тепла.
А уже 14 марта в Японии празднуется Белый день - праздник, являющийся продолжением Дня святого Валентина. В этот особенный день мужчины, получившие на День Валентина шоколадки, отвечают взаимностью, даря девушкам белый шоколад, символизирующий чистоту и искренность чувств. Такая традиция придает дополнительный шарм весеннему настроению и делает этот период особенно запоминающимся для всех.

Фото: Татьяна Романова
20 марта (а иногда в зависимости от астрономических расчетов 21 марта) в Японии нерабочий день. Это день весеннего равноденствия (яп. Сюнбун-но-хи), это день любви к природе и восхищения всем живым, это день, когда день становится длиннее, а ночь - короче. Удивительно, что в Японии этот день связывают не с уникальным астрономическим явлением, когда центр солнца в своем движении по эклиптике пересекает небесный экватор, а с уходящим в глубины истории буддийским обрядовым праздником Хиган (яп. “тот берег” или “тот мир, куда переселились души предков”).
Дни весеннего Хигана (есть еще и осенний) начинаются с 17 марта включают день весеннего равноденствия и три дня после. Японцы до начала праздника тщательно проводят уборку в доме, особенно вокруг домашнего алтаря с фотографиями и принадлежностями ушедших предков, освежают цветы, ставят в алтарь ритуальные кушанья. Японцы в эти дни едут на поклон к могилам своих предков, убирают семейную усыпальницу, омывают каменную плиту, освежают цветы, жгут благовония. В дни
Хигана особое отношение уделяется еде. Ритуально к столу преподносятся вегетарианские блюда в связи с буддийским запретом убивать живое существо и употреблять мясо убитого. В основном, рацион состоит из бобов, овощей, грибов и корнеплодов.
На столе всегда присутствуют праздничные “инари-суси” (мешочек из жареного во фритюре соевого творога тофу, начиненный смесью риса с морковью, опятами и фасолью) и традиционные сладости “бота-моти” (небольшие рисовые колобки, покрытые пастой из красных сладких бобов и присыпанных соевой мукой кинако).

Фото: Татьяна Романова
На смену праздника Хиган приходит сезон неописуемо красивого цветения бело-розовой сакуры. И японцы от мала до велика массово и шумно встречают весну, устремляясь в парки. “Ханами” или любование цветами сакуры в традиционном понимании, это общение под белоснежными роскошными деревьями с друзьями или в кругу семьи с чашечкой сакэ и закуской. Ханами — это, пожалуй, самое любимое время года в Японии, воспеваемое в песнях и стихах, запечатленное на гравюрах и картинах. Сакура начинает цвести на южных островах Окинавы с февраля, и цветущий фронт постепенно движется на север. В центральной части архипелага “сакурный” сезон обычно бывает в конце марта-начале апреля. А на самом северном острове Хоккайдо сакура зацветает в мае месяце. В этом году по прогнозам метеорологов сезон охоты за сакурой в Токио открывается с 21 марта.
А пик, предположительно, придется на 27 марта. Ждем-с!

Фото: Светлана Чиркова
С праздником весны вас! Счастья, любви и мира!