taiyou-kai
TaiyouKai
太陽海
10.2024
Путь письма
Ирина Бокарева-Хига
09.10.2024
В Японии СЁДО (書道, путь письма) или каллиграфия - неотъемлемая часть культуры. Каждый японец со школьной скамьи погружается в мир "изящного письма". Из многих вырастают талантливые каллиграфы, будь то любители или профессионалы. Но чтобы стать действительно известным, как вы понимаете, нужно чем-то выделиться, найти свой стиль, быть уникальным.
Сегодня я хочу вас познакомить как раз с таким неповторимым художником, точнее художницей-каллиграфом. Как-то однажды я смотрела одну передачу, где рассказывали про Хара Айри (原愛梨). Меня увлекла ее биография, ее видение мира, а ее работы в целом не оставят равнодушными ни одного человека. Айри сан создает произведения, в которых “рисует словами”.
Итак, знакомьтесь! Это Хара Айри.

Фото взято с веб-сайта художника.
Айри сан (не буду называть по фамилии специально) родилась в городе Янагава префектуры Фукуока. В этом году ей исполняется 31 год. Она закончила Фукуокский педагогический университет (факультет педагогики, курс искусств и спорта). На четвёртом курсе университета она провела свою персональную выставку в Художественном музее Фукуоки. Айри сан увлекается не только каллиграфией, но и музыкой (клавишными, тромбоном), пением, рисованием и марафоном. О себе в интервью она часто рассказывает, что очень любит яичное суфле, торт, кетчуп, сладкий картофель и курицу нанбан, но не любит чтение и письмо иероглифов (Надо же какой поворот событий!), страшилки, грецкие орехи и насекомых с множеством ног. Ее лозунг - “Каллиграфист, который не умеет читать иероглифы”. Как вам? Вы заинтригованы? Я была очень!
Искусство Айри Хара не просто имитирует формы, но и превращает буквы в нечто большее, придавая им глубокий смысл. Беря кисть в руки, она создает животных, растения, мистические существа и сказочных персонажей. Её учитель, Сюмей Мураиси (村石周明), часто говорил: “Если ты не держишь кисть один день, ты отстаешь на три дня” и “Береги свой мир, Айри!”. Эти истины она до сих пор несет в сердце и показывает в своих произведениях.
Эту работу Айри сан создала с благодарностью всем врачам и медсестрам мира, которые сражались с "чумой 21 века" во время пандемии. Интересно, сколько слов “спасибо” вы сможете прочесть в ее произведении?

Храм мстительных духов
Владислав Вольхин
20.10.2024
Я люблю посещать старые буддистские храмы и синтоистские святилища, благо что живу я в Осаке, которая находится в самом центре исторического региона Ямато. Но есть одно известное синтоистское святилище в Киото, которое я посещать не хочу. Не то, чтобы я был суеверным или тем более религиозным, но… как-то не хочется. И вот почему.
Давайте сначала разберёмся, что из себя представляет дзиндзя, или синтоистское святилище. Говорят, что синтоизм — это религия десяти тысяч богов. Но дело в том, что японское понятие «ками», это не совсем «бог» в европейском понимании. Синтоизм — это анимизм чистой воды, вера в то, что непосредственно рядом с нами обитает бесчисленное множество различных духов и сил - каждый камень, каждая река, каждое дерево может обладать собственной энергией, быть домом для «ками» - духа места, вещи, явления природы, обожествленного предка и т.д.
Но нужно понимать, что в японском синтоизме нет четкого разграничения на добро и зло, есть скорее разделение на «чистое» и «нечистое». И вот многие из почитаемых в Японии ками, как бы так сказать, в нашем понимание не то, чтобы были сильно «хорошими» по отношению к людям. Хорошесть — это вообще не про ками.
Я даже больше скажу, многие синтоистские храмы были построены не столько для того, чтобы «почитать» ками, а скорее, чтобы их задобрить. Почему? Да потому, что многих из них люди боялись (и боятся до сих пор) до потери пульса. Про многие синтоистские храмы ходит множество городских легенд: то там лис-оборотней повстречаешь, то прицепится какой-то дух навязчивый, который все время на фотографиях за плечом стоит с постным видом, то девочка скрипящая из телевизора лезет..
Я уже ранее писал про японских онрё - мстительных духов, вера в которых пронизывает всю историю Японии вплоть до нашего времени. Так вот, многие храмы в Японии посвящены не каким-то крутым божествам, которые там молнии из глаз метают и влияют на судьбы человечества, а именно мстительным духам. Чтобы задобрить.
Когда мы с моей женой искали синтоистский храм для свадебной церемонии, она предложила дзиндзю недалеко от дома ее родителей, большой и известный храм Хаттори Тэндзингу. Я отказался со словами, что не хочу свадьбу встречать в храме, где задабривают одного из трех главных мстительных духов Японии. Жена очень удивилась, и говорит, как так, храм же посвящен Тэндзину - одному из самых почитаемых божеств в современном Японии, покровителю наук и искусства. Вот только до того, как народная молва сделала его благостным божеством, это был реально живший более тысячи лет назад человек - Сугавара но Митидзанэ, очень образованный и талантливый придворный поэт и ученый, которого несправедливо оклеветали завистники из клана Фудзивара (куда ж без них), после чего он был сослан на Кюсю, подальше от столицы. Не буду углубляться в подробности, но скажу лишь, что обманутый и униженный несправедливым наветом, покинутый всеми, он умер в изгнании.

Сугавара но Митидзанэ при жизни...
И вскоре после его смерти в Японии начала твориться всякая чертовщина.
Сначала от удара молнии погиб Фудзивара, но Суганэ - бывший ученик Митидзанэ, который принимал участие в его травле (вот мерзавец). На следующий год, соперник Митидзане, который привёл его к несчастью, Токихиро, умер в возрасте 39 лет. С этого времени начались постоянные катаклизмы: наводнения, долгие дожди, засухи, эпидемии, и начали ходить слухи, что Митидзане стал злым духом и проклинает людей.
После этого там поумирали разные принцы, а в 930 году (8-й год эпохи Энтё) молния ударила во дворец Сэйрёдэн, убив большого советника Фудзивара но Киёмитсу и правого среднего советника Таира но Киё. А потом и сам император скоропостижно скончался.

... и после смерти, в роли мстительного духа.
И все настолько перепугались, что быстренько решили возвести покойного в ранг божеств ками и начали строить храмы, посвященные ему. Ибо страшно было аж жуть. Храмов построили с размахом: в современной Японии их насчитывается несколько тысяч. Присвоили Митидзанэ наименование Тэндзин - бог небес (ибо как минимум трое из его недругов скончались от удара молнии), начали превозносить его как самого образованного и талантливого, и вообще всячески задабривать… и вот теперь он покровитель наук и учебы, студенты перед экзаменами любят в храмы, посвященные ему ходить. Ну так, чтоб помог в учебе, лишним не будет.
В Киото есть уникальная дзиндзя, почвященная сразу двум из трех великих онрё (мстительным духам) Японии - вышеупомянутому Сугавара но Митидзанэ и императору Сутоку, который тоже прожил недолгую и несчастную жизнь, и проклял весь императорский род перед смертью после девяти лет жизни в изгнании, предварительно откусив себе язык и записав собственной кровью обращения к божествам.

Император Сутоку при жизни...
Про императора Сутоку, его несчастную жизнь и интересную деятельность после смерти в роли мстительного духа мы как-нибудь поговорим отдельно. С кажу только, что до сих пор, спустя более 800 лет после его смерти императорский двор время от времени проводит специальные службы для умиротворения его буйного духа. Последняя была в 1969 году.

... и после смерти.
Так вот, вернемся к храму в Киото. Называется он Ясуи Компирагу. И известен он тем, что помогает в разрыве нежелательных связей. На воротах написано: "место молитв за разрыв плохих связей и налаживание связей хороших". Ну там, когда бывший парень/девушка никак не отвяжется, или родители продолжают навязчиво контролировать всю жизнь своего подросшего чада.
Приходишь в храм, пишешь на специальной табличке «отвяжись, противный, знать тебя больше не хочу». И все, человек из жизни пропадает. Ни стресса, ни проблем. Вот только народная молва гласит, что многие из тех, чье имя написано в храме, не очень хорошо проводят свое время: то под машину попадут, то внезапно жизнь решат самоубийством покончить, то в психушке откажутся… а на фотографиях с храма видно, что многие люди и сами отнюдь не за мирным разрывом связей идут туда, и на многих табличках написано «умри, умри, умри!!!» и подобные приятности.
В общем, как-то не хочется туда идти. Ну его, с мстительными духами связываться. И с мстительными людьми, которые еще хуже.
Но если хотите пощекотать себе нервы, храм очень легко найти - он находится в самом центре Киото, недалеко от всемирно известного буддистского храма Киёмидзу-дэра.
Запах моей осени
Ирина Бокарева-Хига
23.10.2024
Осень везде разная. Осень у всех разная.
Моя ранняя осень - это когда сверчки начинают мелодично стрекотать, и вечерний воздух становится прохладнее. Середина осени - это когда сладко пахнет османтусом, а лёгкий ветерок приносит этот аромат откуда-то издалека. А когда под ногами уже ощутимый ворох ярко-жёлтых листьев гинкго, и прохладный ветер напоминает о приближении зимы, я понимаю, что наступила поздняя осень.
Сейчас как раз та золотая середина осени. Повсюду в воздухе витает приятный аромат, который невозможно спутать ни с чем. Именно в это время я выхожу из дома в офис на час раньше, чтобы не спеша пройти через два парка и насладиться этим запахом, который для меня символизирует осень. Вечером я выхожу гулять с собакой позже обычного, потому что аромат османтуса усиливается именно в вечерние часы. Удивительно, что, находясь рядом с деревом османтуса, его запах едва уловим, а сто́ит оказаться на расстоянии, как этот сладкий аромат накрывает волной, и ты оглядываешься вокруг в поисках его источника, словно пытаясь найти виновника твоего неожиданного подъёма настроения

фото: Ирина Бокарева - Хига
Османтус на японском называется "кин-моку-сэй" (金木犀). Первый иероглиф, 金 (кин), означает "золото", что символизирует
ярко-оранжевые цветы растения. Второй иероглиф, 木 (моку), переводится как "дерево". Третий иероглиф, 犀 (сэй), обычно означает "носорог", и используется в названии растения из-за схожести текстуры коры с кожей носорога. Таким образом, "кинмокусэй" можно перевести как "золотое крепкое дерево".

фото: Ирина Бокарева - Хига
Само слово "османтус" происходит от греческих слов "osme" (ὀσμή), что значит "запах", и "anthos" (ἄνθος) - "цветок". Название полностью отражает суть растения: это "ароматный цветок", и его сильный, сладкий запах делает османтус таким популярным.
Османтус был завезен в Японию из Китая в период Эдо, примерно в начале XVII века, когда культурные и торговые связи между странами Восточной Азии начали активно развиваться, несмотря на политику изоляции Японии. Он быстро стал популярным декоративным растением благодаря своему приятному аромату и ярким цветам. Сегодня османтус является неотъемлемой частью осеннего пейзажа Японии, украшая парки, сады и улицы.
В китайской культуре османтус ассоциируется с Луной. По древним легендам, на Луне растет гигантское дерево османтуса,
и считается, что его аромат усиливается в полнолуние. Этот миф сделал османтус важным символом осенних праздников, таких как Праздник середины осени. В Китае османтус также имеет долгую историю использования в кулинарии и медицине, и некоторые из этих практик со временем перекочевали в Японию. Например, здесь можно купить чай или джем с сушёными цветами османтуса, а также парфюмерию, шампуни и косметику с его ароматом.

фото: Ирина Бокарева - Хига
В традиционной китайской медицине османтус используется благодаря своим лечебным свойствам. Считается, что он помогает улучшить пищеварение, облегчает проблемы с дыхательными путями и содержит антиоксиданты, которые защищают клетки от повреждений и замедляют старение. Его применяют для улучшения состояния кожи и для выведения токсинов из организма. Османтус также оказывает успокаивающее действие, снимает стресс и усталость.
Вот такое чудо-растение окружает нас повсюду в Японии, делая осень ещё более запоминающейся и особенной.

фото: Ирина Бокарева - Хига
Октябрь - ноябрь.
Традиции и праздники в Японии
Ирина Бокарева-Хига
27.10.2024
С началом октября в Японии созревает первый урожай риса, и у виноделов начинается новый год, поэтому 1 октября отмечается “Нихон-Сю-Но-Хи” - “День японского вина” или “День сакэ”, хотя термин “о-сакэ” японцы применяют абсолютно к любому алкогольному напитку. Ни одно застолье в Японии не обходится без универсального “Кампай!” (букв. с яп. “Осуши до дна!”). Но несмотря на исключительную любовь японцев к различным видам сакэ, данный праздник не является национальным и отмечается только в узких профессиональных кругах.
Во второй понедельник октября празднуется “Тайику-Но-Хи” или “День физкультуры”. Начал он отмечаться в честь летней Олимпиады 1964 года в Токио. В этот день в школах и детсадах устраивают спартакиады “ундокай” (букв. с яп. “спортивное собрание”), куда приглашают родителей, дедушек, бабушек. Данное спортивное мероприятие длится с раннего утра и порой до самого вечера. Каждое учебное заведение придумывает свою программу, серьезную и шуточную, но данный праздник не обходится без излюбленных эстафеты и перетягивания каната.

Фото: Ирина Бокарева-Хига
3 ноября в Японии отмечают “Бунка-Но-Хи” или “День Культуры”. Знаменательно, что раньше в этот день праздновали “День рождение Императора Мэйдзи”, а кто, как не сам Император Мэйдзи совершил “культурную” революцию в Японии, приняв административную, социальную, образовательную и другие реформы. В этот день принято вручать награды и премии за заслуги в литературе, поэзии, живописи, за вклад в научную и культурную деятельность страны. Повсеместно проводится неделя студенческих фестивалей культуры, когда университетский городок открыт для посещений, и студенты выступают с концертами для публики, а на аллеях в тентах продают национальный фастфуд: жареную лапшу “якисоба”, жареные лепешки с капустой, свининой и всякой всячиной “окономияки”, жареные куриные шашлычки “якитори”, и конечно же “одэн” - тушеные в японском бульоне даси с соевым соусом овощи, яйца, рыбные котлеты, тофу.
15 ноября, а на северном острове Хоккайдо из-за холодов 15 октября, отмечается любимый всеми старинный национальный праздник “Сити-Го-Сан”. Переводится, как “семь-пять-три”, и знаменует возраст детей, которым исполнилось в текущем году 3, 5 и 7 лет. Считается, что это переломные моменты во взрослении детей. Так, раньше в 3 годика мальчикам и девочкам совершали обряд “камиоки” (букв. с яп. “сбережение волос”), когда детям разрешали отращивать волосы, чтобы мальчишки могли завязать их в пучок на затылке, а девочки по бокам. В пять лет самураи представляли своим феодалам сыновей, поэтому в этот период мальчикам впервые разрешали одевать японские шаровары “хакама” и накидку на кимоно “хаори”. Для девочек более важным считался рубеж 7 лет, когда проводили обряд “оби-токи” (букв. с яп. “развязывание пояса”), символизирующий взросление, так как в этот день девочкам впервые разрешалось менять пояс к кимоно, который до сих пор они подвязывали в виде узкой ленточки, на предназначенный для взрослых женщин широкий пояс “оби”. Сейчас в этот день пятилетние и трехлетние мальчики, а также семилетние и трехлетние девочки одеваются в праздничные кимоно и отправляются в синтоистские храмы на поклон богам. Поскольку этот праздник не является государственным, японцы обычно отмечают его в ближайшие после 15 ноября/октября выходные. В этот день родители ведут своих детишек в фотоателье для памятной фотографии. Но самым желанным в этот день для детей является подарок от родителей в виде сладостей “титосэ-амэ” (букв. с яп. “тысячелетние конфеты”) - длинные, тонкие красно-белые конфеты, которые символизируют долгую здоровую жизнь. На бумажной обертке конфеты изображается журавль и черепаха (символы долголетия и мудрости) и сосна, бамбук и слива (символы здоровья и выносливости).

Фото: Елена Гернович
Приблизительно в этот же период по всей стране при храмах устраиваются конкурсные выставки хризантем “кику мацури”, где простор для фантазии не ограничен, начиная от одиноких небольших бонсаев до внушающих размеров скульптурных композиций в человеческий рост, изображающих пейзажи и целые сцены из современной жизни или японского эпоса. Эти благородные цветы, выставленные под осенним небом, являются эмблемой японских императоров и символом императорского дома. В Японии их называют “кику” и отождествляют с солнцем.
Видели всё на свете
Мои глаза - и вернулись
К вам, белые хризантемы.
Иссё Косуги (1653 -1688)


Фото: Ирина Бокарева-Хига
Большой популярностью пользуются огромные шапки, достигающие в диаметре более 30 см. Их получают, срезая с куста все соцветия, оставляя лишь один. Бывает, наоборот: проволочные каркасы поддерживают по несколько сотен цветов, выросших из одного корня, причем на одном кусте могут красоваться бутоны различных оттенков. Руки и лица кукол в цветочных композициях лепятся из воска, а одежда имитируется живыми цветами, которые усаживают, не срезая, прямо с корнями, завернутыми во влажный мох, вдоль бамбуковых основ.
23 ноября японцы отмечают “День благодарности труда” или “Канся-но-Хи”. Исторически это был “Праздник нового урожая” и был основан в честь окончания сельскохозяйственных работ. Сейчас это заслуженный отдых всех тружеников японского архипелага. В этот день принято благодарить друг друга за помощь, за работу, труд и вклад в общество. А в сам праздник, особенно если он выпадает близко с выходными, популярно ездить на “охоту за красными кленами” или “момидзи-гари”.

Фото: Ирина Бокарева-Хига
Поздней осенью природа раскрашивает все вокруг в яркие желто-красные оттенки. Этот феномен по-японски называется “коё” (букв. с яп. “алые листья”). Также как и любование весенней сакурой, любование японским кленом “момидзи” является неотъемлемой частью японской культуры. Это так называемое “шестое время года”: помимо традиционных зимы, весны, лета и осени, японцы выделяют сезон дождей “цую” и сезон “коё”.
Как я завидую тебе!
Ты высшей красоты достигнешь
И упадёшь, кленовый лист!
Кагами Сико (1665 -1731)