taiyou-kai
TaiyouKai
太陽海
01.2026
Когда твой день рождения — сезонное слово
Анна Семида
04.01.2026
Недавно я листала свои сборники сезонных слов, которые называются «Сайдзики». Они старые и потрепанные, опубликованы в 50-х годах прошлого века. В этом есть своя прелесть, поскольку они фиксировали тот подход к японской жизни, который уже устарел, а то и вообще исчез.
Нынешние «Сайдзики», особенно те, что можно найти в интернете, немного отличаются определением сезонных слов. Вроде бы все то же самое, но акценты другие.
Киго (季語, сезонное слово). В классической японской поэзии — слово или выражение, отсылающее к какому-либо времени года. Для того, чтобы поэты и читатели легче ориентировались в сезонных словах, составлены словари киго — сайдзики.
В японской поэзии времена года существовали с древних времен, и восьмой и десятый тома «Манъёсю» (старейшая из сохранившихся коллекций поэзии в Японии, которая была создана в конце периода Нара) разделены по временам года. Язык времен года сформировался в конце периода Хэйан. Уже тогда в «Утешителях песен Ноин» можно увидеть 150 сезонных слов, классифицированных по месяцам года. В период Камакура сезонные слова стали важными и их узе можно было насчитать в разных поэтических произведениях около 270. В период Эдо, когда зародились хайку, сезонные слова стали собираться из материалов простой жизни и их стало порядка 2600.
Сезонные слова можно разделить на три типа.
Первый тип — это «сезонные слова фактов», которые определяются явлениями природы, например, снег — зима, цветение сливы – начало весны.
Второй — «прямые упоминания сезонов», например, «весенний дождь», «летние горы» и «осенний ветер».
Третий — сезонные слова, которые встречаются на протяжении нескольких времен года, но на основе на традиционной эстетике относятся к определенному времени года. Например, «луна» — осень, «лягушка» — весна, «насекомое» — осень, «огонь» — зима.
Taiyou Kai

Nihon no Saijiki | JapanKnowledge
Вспомнила, как несколько лет назад читала рассказ Танидзаки, где то ли автор, то ли его герой (я запамятовала) рассуждали о современных красотках. И все их не устаивало: и красотки были уже не те, и весь антураж не тот. Наверное, такой подход свойственен старикам. Я надеюсь, что я еще не совсем состарилась, но старые «Сайдзики» вызывают у меня какое-то особое чувство, как старые красавицы у Танидзаки.
На самом деле у меня сегодня день рождения, и я заранее хотела к нему подготовиться поэтически, найти какие-нибудь вдохновляющие стихи для начала января.
С удивлением узнала, что «4 января» — это самое настоящее сезонное слово, которое закреплено в моем старом «Сайдзики». И вот как оно там описывается: «Четвертое января — день после окончания новогодних праздников, когда в воздухе чувствуется смутная пустота и лёгкая грусть». Мне очень понравилось это определение, особенно про «смутную пустоту».

Фото: Ирина Хига
Действительно, первые три дня Нового года называются по-японски «сан га нити» (三ヶ日) и это тоже, как нетрудно догадаться, сезонное слово. У первых дней, конечно же, совсем другое настроение:
«Первое, второе и третье января — три дня, которые отмечают, как Новый год. Можно сказать, что новогоднее настроение в семье целиком сосредоточено в этих трёх днях. Каждое утро едят праздничный суп дзони с рисовыми лепешками моти, в нише токонома ставят скромные желтые цветы фукудзюсо (адонис), символизирующие долголетие и счастье, гостям предлагают тосо (сакэ со специями), которое обещает здоровье в Новом году. Ну а дети, нарядившись в красивые праздничные одежды, бегают и играют по всему дому. Разве бывают дни веселее этих?».

Фото: Татьяна Романова
Я же родилась в день, когда веселье идет на спад и появляются первые грустные мысли. Для иллюстрации этого дня я выбрала хайку Татибаны Хокуси, одного из учеников Басё:
Четвертого числа
Едва заснешь, а уж кипит весна
В переменчивом сердце моём
四日には
寝てもや春の
花心
ёкка-ни ва
нэтэ мо я хару-но
ханагокоро
В этом хайку самое сложное — последнее слово «ханагокоро», ведь оно может означать и переменчивость сердца, и жизнерадостное светлое настроение.
Я почему-то подумала, что Хокуси подтрунивает над зимним ощущением пустоты и грусти, хотя я, конечно, могу ошибаться, но я думаю, что мне сегодня можно!
Материал использован с разрешения автора канала Haiku Daily.
Хацумодэ в стихах
Ирина Хига
08.01.2026
Новый год пришел. И снова забег.
Здоровья друг другу желаем навек.
Свободы от денег, налогов и хлама,
Удачного выигрыша “нэнмацу джамбо” ¹!
Первое солнце. Первый поход.
Толпа в километр у синтоистских ворот.
Старое в топку! Навечно в огонь!
Новое, доброе уносим с собой!
У храма кидаем монетку вперёд,
Поклон Ками², дважды в ладошки мы бьём,
Загадали желание, тряхнули “судзу-но-о”³,
Чтоб звон колокола услышал Ками² далеко.
Еще раз хлопок, и еще раз поклон.
Возродившись, уходим - Хацумодэ⁴ закон.
Попрощайся с годом Змеи до февраля!
Ведь к нам стремительно скачет Лошадь Огня!
2026/1/8
г. Ураясу

Фото: Татьяна Романова
¹ Нэнмацу Джамбо - сокращенно от Нэнмацу Джамбо Такаракудзи (年末ジャンボ宝くじ) — это самая знаменитая новогодняя лотерея в Японии с огромным денежным призом, которую проводят в конце года. Люди массово покупают билеты в ноябре–декабре, а результаты объявляют под Новый год (или сразу после). Это новогодний национальный ритуал, когда в лотерейных киосках собираются очереди, как у храмов на Хацумодэ.
² Ками (神) — это божества/духи/сущности в синто, это множества проявлений сакрального: духи природы, духи предков, “охраняющие” местность сущности, исторические фигуры, ставшие объектом почитания. В синто есть выражение Яоёродзу-но-ками (八百万の神)- “восемь миллионов ками”, то есть бесчисленное множество.

Фото: Татьяна Романова
³ Судзу-но-о (鈴の緒) — это верёвка, которая висит перед синтоистским храмом, прикрепленная к большому колоколу или связке колокольчиков. Её трясут, чтобы громко зазвенело. И это считается частью ритуала обращения к Богам-Ками. Во многих храмах судзу-но-о делают очень толстой и тяжелой, чтобы звук был мощным. С этим связан японский образ: “чистый звон судзу - начало всего нового”, таким образом он символизирует очищение.
⁴ Хацумодэ (初詣) — это первое посещение храма в новом году (обычно синтоистского, но иногда и буддийского). Люди идут в первые дни января (чаще всего 1–3 января), чтобы: помолиться за здоровье, удачу, безопасность, поблагодарить за прошедший год, купить амулеты お守り (omamori), вытянуть предсказание おみくじ (omikuji).