top of page

Японский язык и литература

Обучение в Японии. Четыре истории.
ИНТЕРВЬЮ
20.04.2025

В социальных сетях на постоянной основе появляются вопросы как приехать на обучение в Японию, с чего начать и какие шаги предпринимать? Мы спросили тех, кто это сделал в разное время и предлагаем читателям их личные истории.

 

​​

Марина

Меня зовут Мартиросян Марина. Живу в Японии 9-й год. Работаю программистом в одной из национальных сетей отелей. Изначально приехала по программе MEXT для учёбы в магистратуре. Закончила университет Кобе по направлению "国際協力研政策専攻/International cooperation studies". Работала в торговой компании и позже сменила сферу на IT. помимо работы в IT занимаюсь консультацией иностранцев по японскому этикету, преподаю бизнес-японский, путешествую по префектурам, где ещё не была, учусь дрифту на мотоциклах.

Facebook

 

Азиза

Меня зовут Азиза, я сейчас учусь на втором курсе.

 

Вячеслав

Продаю японские рыболовные снасти – это моя основная работа. Сам люблю рыбалку, хотя сейчас выбираюсь редко. Для детей организовал школу программирования, ей уже пятый год. Для меня это скорее социальный проект с элементами ностальгии: когда-то сам увлекался программированием и роботами, а сейчас осваиваю искусственный интеллект как удобный практический инструмент. Японская метафизика – вот это уже совсем для души. Занимаюсь более шести лет, получил не только квалификацию консультанта, но и право на открытие собственной школы. До этого руки пока не дошли, сейчас консультирую друзей и знакомых по разным актуальным вопросам.

Facebook

 

Ольга

Меня зовут Ольга, я из России, из Свердловской области. Сейчас живу в городе Йокогама с бразильским мужем и работаю на двух работах: в Токио и в Канагаве. Обе работы, в том числе работа в университете София, связаны с преподаванием языков, английского и японского. 

1. Как возникла идея учиться именно в Японии?

Марина Мартиросян

По профессии я японист. Изучала японский язык в университете, и тогда у нас была первая возможность приехать на год по программе обмена. После этого я решила закончить в Японии магистратуру, чтобы повысить квалификацию.

 

Азиза

Я слышала, что в японских университетах можно самим выбирать уроки, и тут есть разные кружки мероприятия в университете, поэтому хотела учиться в японском университете.

 

Вячеслав

В 90-х занимался каратэ, потом увлёкся дзен-буддизмом — и когда все стремились на Запад, я очень захотел на Восток. Начал учить японский язык, искать возможности, и через какое-то время одна из них реализовалась: я приехал учиться по программе Момбусё.

 

Ольга

В 2009 году я впервые приехала в Японию, в Токио, на месяц в школу японского языка. Кроме меня были еще трое девушек из Екатеринбурга, и все вместе мы жили в спальном районе на берегу реки Тамагава. В Японии мне очень понравилось: спокойно, чисто, красиво, - с подругами мы съездили в Кансай, посетили Киото и Нара, и с тех пор Япония меня в себя влюбила. Поэтому у меня не было и тени сомнений, что я приеду сюда учиться и жить. За свой счет у меня не было возможности приехать, поэтому оставался только один путь - подавать на стипендию от правительства Японии и приезжать учиться в университете.

Фото: Wix

 

2. Что вызывало беспокойство в процессе принятия решения?

Марина Мартиросян

Так как я уже изучала Японию несколько лет, языкового барьера и особых беспокойств не было. Больше волновала финансовая сторона, потому что жизнь в Японии для студента обходится недёшево. Но эту проблему решила стипендия.

 

Азиза

Я не знала, смогу ли я поступить и нормально учиться в японском университете, так как учебная система и программа в японской школе, казалось, отличаются от нашей системы и программы.

Вячеслав

Пожалуй, почти ничего. Немного тревожил языковой барьер — уровень японского тогда был довольно слабым, но я рассчитывал выучить его уже на месте. Самое сильное переживание было связано не с бытовыми или учебными вопросами, а с внутренним ощущением, что обратной дороги может не быть. Все дела в России пришлось завершить. Со всеми попрощаться. Это вызывало трепет.

 

Ольга

Беспокойства в процессе принятия решения ничего не вызывало, но было сложно с гуманитарной темой пройти отбор на стажировку. В Москве мне это не удалось трижды, пришлось переехать в Иркутск, где я сразу же в первый год сдала языковые тесты и защитила свой исследовательский проект, после чего мне дали стипендию. 

Фото: Wix

3. Как вы искали информацию об учебных заведениях и сразу ли она вызывала доверия?

 

Марина Мартиросян

Мне предстояло выбрать магистратуру, поэтому я смотрела список вузов в Японии и изучала их сайты по отдельности. Для учёбы в магистратуре ключевую роль играет тема исследования. Проблема — найти подходящего профессора, который возьмётся курировать. Я писала на кафедры университетов и просила контакты профессоров либо писала им лично при наличии публично доступного имейла.

 

Азиза

На самом деле, сложно было искать информацию. Мне казалось, что сайты университетов не очень удобные и понятные. Я поэтому смотрела не только официальные сайты университетов, но и читала отзывы в социальных сетях об этих университетах

 

Вячеслав

Тогда ещё не было открытого интернета, поэтому информацию о Японии приходилось собирать по крупицам — на специализированных форумах, через знакомых, по печатным материалам. Сведения об университетах я запрашивал напрямую, что-то удалось узнать в информационном отделе Посольства Японии в Москве. Сейчас этого отдела уже не существует, а тогда можно было и материалы по Японии посмотреть, и на уроки японского языка сходить. С местными японскими реалиями очень помог разобраться японский знакомый, как раз приехавший на стажировку в Россию. Если бы не он, вряд ли бы я так легко и быстро принял решение. В целом же доверие возникало постепенно — по мере того, как собиралась более полная картина.

 

Ольга

На сайте правительства Японии есть списки университетов, в которые можно обратиться с просьбой, чтобы какой-то профессор взял иностранного стажера. Были указаны желательные университеты - за пределами Токио, и менее желательные, например, частные, потому что в них выше плата за обучение. Стипендия покрывает все расходы, но, очевидно, что чиновникам хочется сэкономить. Мне хотелось учиться в Токио, но в городе Осака нашелся подходящий вуз и факультет - Оскаский университет, филологический - и профессор сразу же согласился взять меня с моей темой, поэтому особых проблем с этим у меня не было.

Фото: Wix

4. Ваши шаги по подаче документов и переезде в Японию всегда были верными?

 

Марина Мартиросян

Сбор документов на MEXT — долгий и объёмный процесс. Особенно сложно было подобрать подходящие рекомендательные письма и правильно заполнить документы по теме исследования. Я читала много форумов на тему того, как оформить всё, чтобы пройти посольский отбор, и спрашивала совета у тех, кто уже учится в Японии.

Азиза

Да, думаю были верны.

Вячеслав

Не совсем. В самом начале меня ждали серьёзные разочарования. Первый шанс поехать учиться появился благодаря конкурсу в Открытом университете при Институте востоковедения. Я занял второе место, путёвки было две — но меня в итоге «отбраковали», отдав место «своему». Тогда я переживал это тяжело. Оказалось, что зря: впереди ждала более серьёзная возможность.

На физтехе, где я учился в аспирантуре, появился преподаватель японского языка — настоящий энтузиаст, увлечённый культурой Японии. Он помог мне и другим студентам получить допуск к конкурсу по программе Момбусё, хотя раньше там участвовали в основном студенты языковых вузов.

Но и тут не всё было просто. Чтобы участвовать в стажировке, нужно было приглашение от японского профессора. Я выбрал тему по правовой защите интеллектуальной собственности, но связей в этой сфере у меня не было. Официальные запросы в университеты результата не дали: вместо ответов о профессорах мне присылали стандартные кипы документов и приглашения на экзамены.

К счастью, у меня был примерно год на поиски. В патентной библиотеке я случайно наткнулся на журнал японской юридической компании — и понял, что нужно писать не в вузы, а в редакции профессиональных изданий. Я написал и попросил дать контакты известных профессоров по моей теме, и вскоре получил факс с внушительным списком преподавателей из ведущих университетов Японии — от Токийского до Киотского. Теперь я обращался с запросами к профессорам напрямую, и многие ответили положительно, прислав приглашения на стажировку. Одно даже пришло из Германии.

В итоге по рекомендации японского друга я выбрал частный университет Васэда — и не прогадал. Там действительно оказалось больше свободы и возможностей, особенно в изучении японского языка. По согласованию с профессором я около года изучал японский по программе языковых студентов — до трех пар каждый день. В результате уже на второй год я мог частично понимать лекции и семинары по специальности, не говоря уже о бытовых вопросах. В государственном университете это было бы очень маловероятно по данной программе. Насколько я помню, там для изучения самого языка отводилось только полгода и очень ограниченное количество часов.

Мой случай хорошо показывает, что в Японии не всегда стоит «ломиться в парадные, но закрытые двери» — иногда эффективнее зайти со стороны, но с чьей-то поддержкой. При этом никогда не стоит торопиться — ваши двери наверняка будут открыты.

 

Ольга

Параллельно со мной немного по другой программе готовилась уехать в Осакский университет подруга, и она методично собирала информацию: рассмотрела сайты с жильем, поговорила со студентками, которые проходили стажировку в том же самом университете, собрала данные. Мне посчастливилось присутствовать при ее сборе информации, а позже университет прислал некоторые бумаги в помощь, например, предоставил общежитие. В консульстве Хабаровска у меня были знакомые японцы, они помогли с оформлением визы. Возможно, стоило сразу озаботиться поисками квартиры, а не общежития, потому что оно оказалось дороговатым и далеко от кампуса (приходилось ездить на монорельсе, который тоже дорогой), но через полгода сэмпай предложил мне жить в комнате над ним в доме, который находился в 5 минутах пешком от нашей кафедры, и стоило это жилье столько же, сколько и общежитие. Поэтому в целом можно сказать, что шаги были верными, хотя, возможно, немного сумбурными. 

Фото: Wix

5. Первая неделя в Японии. Какой страна оказалась на самом деле?

 

Марина Мартиросян

Первая неделя, и даже весь первый месяц у студента уходит на то, чтобы оформить своё пребывание в стране. Это было утомительно. Этап, который нужно пережить. Мы ходили в мэрию, в банки, подписывали контракты для квартиры, коммунальных услуг. Университеты даже предоставляют помощника из числа японских студентов, чтобы помочь с адаптацией, потому что на тебя взваливается просто огромное количество бюрократии — и в вузе, и для повседневной жизни. Не представляю, как тяжело тем, кто язык не знает, потому что даже для меня это был стресс, хотя я могла читать свои квитанции самостоятельно.
Из плюсов сразу бросалось в глаза гостеприимство и доброта всех вокруг. Думаю, те, кто приезжает через университеты или языковые школы, в этом плане оказываются в очень комфортной среде.

 

Азиза

Когда только приехала, казалось будто очень много рекламы по городу, я почувствовала сразу влажность воздуха, было удобно, что в метро был лифт.

Вячеслав

Сказка. Начало апреля — цветет сакура. Всё как в кино: тепло, красиво, вежливо. Японский у меня, правда, был символический, так что сразу стало ясно — придётся учить много и быстро. Английский, как вскоре выяснилось, здесь особо не спасал.

Первый сюрприз случился в аэропорту Нарита. Нас никто не встретил. Мы разбрелись по зданию, кто куда. Я запомнил клерка в банке — он проверял купюры с такой точностью и спокойствием, будто репетировал чайную церемонию. Очень красиво! Я подумал: надо же, даже из такой рутинной работы можно сделать искусство!

А потом появилась женщина из принимающей стороны. Случайно. Они там что-то перепутали с нашим прилетом. И тут началось. Паника, ступор, шок. Земля сошла со своей орбиты. Хотя по сути — ничего страшного. Мы гуляли, осматривались, пили виноградную фанту из автоматов. Нам было хорошо — всем, кроме бедной японки, которая металась туда-сюда. В конечном итоге её коллеги через пару часов подтянулись, и всех нас отправили дальше по месту назначения.

Но вот что я понял. В штатной ситуации японцы — просто эталон. Но если что-то идёт не по плану — система зависает. Этот контраст с первого дня в Нарите врезался в память. Позже я ещё не раз видел, насколько по-разному Япония ведёт себя «по расписанию» и «вне сценария». Теперь я из метафизики хорошо знаю, что Япония — это классическая «страна расписания». Это не плохо, и не хорошо — это данность, которую нужно принять. Наше типично русское «авось» очень плохо ложиться на японские реалии. Здесь любят план и расписание, и чтобы все было утверждено сильно заранее.

Ольга

Первая неделя в Японии запомнилась мне очень хорошо. Это был апрель, начало учебного года, Осака в сакуре, и мне все очень нравилось: и мой район, и парк, и супермаркеты, и монорельс, и, конечно же, университет. Мне очень хотелось попасть в Японию, и, наконец, мечта сбылась. В предыдущий год я работала преподавателем японского языка в Иркутском государственном университете, познакомилась с замечательными японцами, и некоторые русские друзья потом приехали в Японию и поселились здесь. Поэтому в год перед приездом в Японию у меня был Байкал, и прекрасная сибирская природа, а потом повезло оказаться в красивом Кансае, под руководством очень хорошего профессора-этнографа и коллег по кафедре. С ними мы ездили на конференции и на воркшопы по всей Японии, и это был очень свежий, полезный и не туристический опыт.

Фото: Wix

 

6. Как проходила адаптация к новой стране и что бы вы сделали иначе с высоты опыта?

 

Марина Мартиросян

Мне очень помогали моя тьютор (японка, предоставленная кафедрой как помощник по всем бюрократическим и учебным вопросам) и мой преподаватель, поэтому всё проходило очень комфортно. Сейчас, оглядываясь назад, я бы по-другому сделала одну вещь — меньше переживала бы обо всём, потому что поначалу на занятиях у меня уходило очень много сил на беспокойства по поводу закрытия кредитов, и я смогла полноценно наслаждаться процессом только через полгода.

Никто не завалил предметы — все мы прекрасно справлялись.
Поэтому главное, что я бы изменила — верила бы в себя с самого начала.

А тем, кто приезжает, я очень советую максимально учить язык до приезда, потому что со знанием языка открываются огромные возможности нового опыта и впечатлений. Только представьте: вы на выходные летите на Окинаву и болтаете со старым дедушкой лет 80 о Японии былых времён. И понимаете его шуточки — с подтекстом, с игрой слов, с тем самым теплым окинавским акцентом.
Вот тогда и чувствуешь, что язык — это не просто слова, а ключ к целому миру.
Такие моменты — бесценны.

 

Азиза

Адаптация была несложная, так как были учителя, которые помогали заполнять документы. Я старалась готовить блюда из сезонных продуктов. Я думаю, я все правильно делала.

Вячеслав

Моя адаптация прошла удивительно легко. Было ощущение, что я попал в страну, которую давно знаю — не из гравюр с гейшами, а именно в ту самую современную Японию, которую себе и представлял. Наверное, сработала внутренняя готовность принимать всё как есть, так как объективной информации тогда все же было маловато.

Были, конечно, бытовые мелочи, конфузы, странные ситуации. Но в целом мне было комфортно — особенно пока учился. А вот когда начал работать в японской компании, стало сложнее. Мой упрямый характер плохо уживался с местной корпоративной системой. Хватило меня только на пять лет классического «сарариманства», и я до сих пор удивляюсь, как вообще столько продержался.

Помню напутственные слова моего преподавателя в Москве: «Хочешь сохранить любовь к Японии — не устраивайся на работу в японскую компанию». Я тогда думал, что это предвзятость. Но на деле всё оказалось именно так. Эта система действительно лучше подходит тем, кто с ней вырос. Хотя, справедливости ради, знаю немало соотечественников, которым она подошла. Как сами японцы говорят: «десятерым — десять цветов».

Ольга

Несмотря на то, что мне все очень нравилось и у меня был замечательный коллектив, адаптация проходила нелегко, поскольку это был мой первый такой длительный опыт пребывания за границей. Я плохо говорила по-английски и поэтому не социализировалась, пока жила в общежитии, и мой японский был далек от идеала, поэтому общения недоставало. Я записалась в клуб ракуго — это традиционный японский стенд-ап, только сидячий и в кимоно, и это немного скрашивало одиночество, но тоже было трудно, потому что нужно было учить наизусть сценки и подражать интонации кансайцев, которая отличается от токийской. У меня в то время не очень хорошо был развит музыкальный слух, и такое подражание давалось мне с трудом.

Фото: Wix

 

7. Как вам училось? Что давалось трудно и что было действительно ценным?

 

Марина Мартиросян

Учёба у меня состояла из двух частей: тема исследования и предметы, которые дают кредиты, необходимые для окончания. Предметы можно выбирать самостоятельно по своему вкусу, делая акцент на те сферы, которые хочется. Также можно брать предметы из любых других факультетов — до 20% от общих кредитов. Я брала уроки по старояпонскому и литературе, много по трудовому праву, правительственным организациям Японии, политике. Был даже урок по синтоизму. В целом кладезь для япониста.

По многим предметам у нас были конференции и возможности обмена опытом, встречи с новыми людьми.
Вторая часть — тема исследования — это работа вплотную со своим научным руководителем и литературой. Это и было главной сложностью для меня. Я часто сталкивалась с тем, что мои японские преподаватели называли 違和感 (iwakan). В переводе это слово означает ощущение несоответствия, чувство дискомфорта, что что-то не так. И именно это они ощущали от моих мыслей и взглядов при написании исследования. Нам понадобился почти год, чтобы начать лучше понимать друг друга.

Также было трудно прочесть и проанализировать огромное количество газетных материалов на японском, которые были моим основным источником информации, так как я писала про партии и медийное присутствие политических лидеров. Очень важный навык развился тогда — воспринимать критику как норму, потому что критиковали в пух и прах. Но это общая черта академической среды, а не  японское явление.

Думаю, самым ценным для меня было общение с научруком — я многому у него научилась. Как мыслить без предвзятости и ловить собственные паттерны мышления, которые мешают. А также — приобрела друзей, с которыми до сих пор общаемся. Это также стал первым опытом быть «своей» среди японцев, потому что на нашей кафедре было мало иностранцев. Когда мне подтвердили диссертацию, я была счастлива. После такого опыта уже не страшна критика на работе.

 

Азиза

Я сейчас тоже учусь в университете. Мне сложно давалось писать на иероглифах. Когда записывала что-то с доски или писала то, что говорил учитель, у меня очень много времени занимало. Я научилась работать в команде. Тут много групповых работ, не важно это урок или кружок.

Вячеслав

Учиться было интересно. Труднее всего давалась иероглифика — базы почти не было, а юридическая специальность требовала чтения старых текстов на сложном языке. Зато потом этот навык — «разбирать сложные значки» — очень пригодился, например, в изучении японской метафизики. Там тоже хватает символов, от которых обычный человек быстро сбежит.

Лично для меня сложность еще была и в смене «языка мышления»: после точных наук тяжело воспринимать гуманитарные подходы. Меня удивляло, как в правоведении важны не столько факты, сколько история и традиции, идеология, моральные рассуждения. Это не недостаток — просто другой способ познания. Но именно в Японии я особенно ясно увидел, где проходят границы научного метода и что он даёт — а чего дать не в силах. Поэтому, возможно, в итоге я и пришел к метафизике (дословно — к тому, что за пределами физики).

Ольга

Как совет тем, кто решит поехать по линии правительственной стажировки и учиться в университете, - развивайте японский. Чем лучше у вас будет японский и английский, тем интереснее и насыщеннее вы проведете время в университете. Особенно пока вы находитесь в статусе стажера-исследователя, который не так сильно обременен научной работой и посещением лекций. И можно записаться в клубы при университете, участвовать в культурных мероприятиях, ездить вместе с коллегами на гассюку - выезды всем клубом или всей кафедрой в отдаленные живописные места на каникулах. Мы ездили с клубом ракуго в несколько красивых локаций, там готовились к выступлению, и одновременно плавали в море, играли на пляже, наслаждались вкусной едой из рёкана - традиционной японской гостиницы, и просто общением. И до сих пор поддерживаем связь в группе в лайне.

Через два года я поступила в магистратуру сразу в два университета: в Осакский и в городе Цукуба, в Канто. Мой профессор ушел на пенсию, а в университете Цукуба меня согласилась взять замечательная профессор, которая занимается медиа и искусством. Поэтому я выбрала университет Цукуба и переехала из Кансая в префектуру Ибараки, хотя Кансай и коллег было жаль покидать. 

В Цукуба мне удалось подтянуть английский благодаря занятиям у другой профессора, которая давала мне возможность ассистировать ей во время занятий и тем самым зарабатывать немного денег плюс к стипендии. Мы изучали философию на факультете, и читать философов на японском, пожалуй, было самым сложным для меня, особенно “Капитал” Маркса. Я по 12 часов проводила за учебниками. 

Но то, что было трудным в учебе, в итоге оказалось самым ценным. Я выучила английский и подтянула японский, благодаря профессорам съездила на стажировку в Канаду, что впоследствии дало мне возможность найти работу в японском университете. Все благодаря сэнсеям - мне очень повезло с ними, и я бесконечно благодарна им за все, что они для меня сделали.

Фото: Wix

 

8. Что дало образование, полученное именно в Японии? Повторили бы этот опыт?

 

Марина Мартиросян

В первую очередь это дало реальное понимание японцев — не из учебника, а на практике

Для меня, как япониста, это был максимально ценный и необходимый опыт. Помимо того, что очень сильно прокачивается язык, общение с моими преподавателями дало мне понимание того, как японец видит культурный код своей страны. Тема у нас для этого была очень подходящая — японский национализм. Конечно, я бы обязательно всё повторила, и учёба стала самым ярким периодом жизни в Японии. Я выросла и как специалист, и как человек за эти годы.

 

Азиза

Да, повторила бы. Это мне дало умение работать с людьми, планировать свое время и ставить приоритеты. Тут надо самой регистрироваться на уроки, поэтому мне надо было самой создать себе график учебы, чтобы было удобно и интересно, но и не оставаться на второй год.

Вячеслав

Отдельным открытием стал японский стиль обучения. Отношения учителя и ученика, внимательное слушание, копирование, уважение к процессу — всё это здесь приобретает совершенно иной смысл. Мой любимый мыслительный паттерн «форма–содержание», который я открыл себе еще со времен физтеха, в Японии снова ожил, трансформировался, стал одним из центральных.

Еще один из показательных примеров — работа в японской компании. Приглашая меня в свою небольшую компанию, мой будущий шеф обещал «научить всему» — чтобы я мог потом открыть своё дело. На это я, конечно, «купился». Через пять лет я ушёл из компании и понял: он же меня ничему толком не учил. Ни про маркетинг, ни про финансы, ни про налоги мы ни разу не говорили. Но вот что интересно, — потом, уже в своих делах, как только я сталкивался со сложной проблемой — в голове сразу всплывал образ бывшего шефа. Я словно видел, как бы он поступил в схожей ситуации. Применял — и это работало! Получается, что пять лет рядом с сильным человеком дали мне куда больше, чем кажется на первый взгляд. Значит, он всё-таки научил. Просто по-японски — своим присутствием, и постоянным примером. И я очень благодарен ему «за эту науку».

Если подытожить — да, я бы обязательно повторил этот путь. Японский опыт многому научил. Причём не столько по учебникам, сколько через людей, ситуации и саму среду.

 

Ольга

Я с удовольствием поучилась бы в японском ВУЗе еще, потому что мне очень нравится учиться и у меня был замечательный опыт. Мое университетское время в России пришлось на конец перестройки, образование было несистемное, очень много зависело от преподавателя - готов он вложиться в студентов или нет. Мне снова повезло, что я училась на философском факультете в УрГУ (его переименовали в Федеральный университет, но старое название мне привычнее), и у нас было много талантливых преподавателей. При университете были курсы японского, которые вела Марина Голомидова - очень известная в Свердловской области японистка, которая проделала огромную работу, чтобы сделать японскую культуру и язык популярными на Урале. Благодаря ее энтузиазму и усилиям многие мои соотечественники получили возможность выучить язык и уехать жить в красивую и уютную Японию, и сейчас многие из этих людей уже сменили гражданство и являются полноправными членами японского общества, приносят пользу ему и миру. Я тоже вношу свой скромный вклад, и по-прежнему люблю Японию с той же силой, как и в первый месяц моего знакомства с ней. Это очень приятная и симпатичная страна, и когда я жила в Канаде, то очень скучала по Японии и по японской еде. А сейчас я рада, что живу в Японии и могу есть японскую еду хоть каждый день!

Обучение в университете по программе бакалавриата (undergraduate) длится 4 года и проходит в основном на японском языке, но существуют и программы на английском языке. Обучение по специальности медицина, ветеринарная медицина, фармацевтика длится 6 лет.

Магистратура продолжается 2 года и далее можно продолжить обучение в аспирантуре с получением ученой степени PhD.

В большинстве университетов обучение ведется на японском языке, но есть и программы обучения на английском. Иностранным студентам для поступления в университет необходимо сдать EJU (The Examination for Japanese University Admission for International Students), который был введен в 2002 году для замены экзамена на знание японского языка (JLPT) и общего экзамена для иностранных студентов (GEFS).

EJU – это комбинированный экзамен на знание японского языка и основных академических понятий для оценки, обладают ли иностранные студенты, желающие учиться на уровне бакалавриата в университетах или других подобных высших учебных заведениях Японии навыками японского языка и достаточными академическими знаниями.

Требования японских университетов к предметам экзамена и языкам в отношении EJU различаются в зависимости от каждого учреждения.

© TaiyouKai / 太陽海, 2004-2025. Все материалы данного сайта являются объектами авторского права. Запрещается копирование, распространение (в том числе путем копирования на другие сайты и ресурсы в Интернете) или любое иное использование информации и объектов без предварительного согласия правообладателя.

bottom of page