taiyou-kai
Японский язык и литература
Пока не настала весна
Анна Семида
13.02.2025
В загашнике у меня уже пару недель лежало одно загадочное и пугающее зимнее хайку поэта Накамуры Кусатао, но я все никак не могла к нему подступиться:
Женщина снежная *
Жутко страшна… Любовь отца
Жутко страшна
雪女郎 おそろし父の 恋恐ろし
юкидзёроо /осороси тити-но /кои осороси
Это хайку из серии «расплывчатых». Про такие я всегда думаю, что вряд ли кто-то сможет абсолютно точно ухватить его смысл за хвост, хотя слова все понятны. К тому же автор не стесняется не экономить средства: нарочито повторяет дважды одно и тоже «осороси», под которым скрывается ощущение испуга, жуткого страха.
Из теории хайку мы знаем, что напрямую сравнивать два объекта - не спортивно. Сказать, что «снежная женщина такая же пугающая, как любовь отца» вроде бы как плохая идея, хотя на самом деле именно это, вроде бы, и пытается до нас донести автор. Хотя, опять же, это было бы слишком просто.
Снежная женщина * — это зимнее сезонное слово. Так называют призраков, которые появляются только в холодную зимнюю ночь, чтобы до смерти кого-нибудь заморозить.
Но что же хотел сказать автор?
Это хайку написано от лица ребенка, которого страшит интрижка отца на стороне? Ребенок боится любовницу отца и сравнивает её с холодным демоном ёкаем? Или же автор так говорит о проявлении любых мужских чувств, которые пугают? Мне кажется, что интереснее воспринимать это хайку «расплывчато», попытаться уйти от прямолинейной трактовки.

Иллюстрация: Кавасэ Хасуй «Храм Дзодзёдзи в снегу». Этот храм Чистой Земли и сейчас находится в центре Токио, недалеко от Токийской телебашни.
Любопытную рецензию на это хайку я прочитала у одного японского поэта-хайдзина Окада Кадзуо (岡田一夫), который вспомнил свое бедное детство в многодетной семье, где отец зарабатывал на жизнь тем, что возделывал рисовое поле. Денег почти не было, но на Новый год у отца был настоящий бенефис, когда он покупал всем детям и жене новую одежду. Это был настоящий праздник чествования отца семейства.
В один год денег не было совсем и мать, зная, что подарков от отца не предвидится, купила одежду на последние сэкономленные деньги. Когда мать преподнесла подарки, отец рассвирепел, выхватил обновки и стал их рвать и валять об пол. Младшие дети рыдали, мать с рассказчиком проклинали отца. В ярости отец выбежал из дома и вернулся только на следующее утро, если я правильно запомнила хронологию.
* "Снежная женщине" (雪女 / юки-онна) — мифологический персонаж, встречающемся в японских народных сказках. Является духом снега и олицетворяет как красоту, так и опасность зимних бурь и снежных ночей. В районах Японии, где зима длится долго, природные явления, такие как ночные метели или темные зимние ночи, могут восприниматься как нечто сверхъестественное. Снежная женщина по преданиям появляется в снежные ночи, чтобы сбивать с пути путников, пугая их своей красотой.
歳時記 (Сайдзики «Словарь сезонных слов»)

Иллюстрация: Юки-онна Саваки Сууси (佐脇嵩之)
Материал использован с разрешения автора канала Haiku Daily.