top of page

Японский язык и литература

Искусство итидза

Придумала свой собственный термин для некоторых видов японских искусств — ИСКУССТВО ИТИДЗА.

Когда меня спрашивали, за что я люблю японскую культуру, у меня всегда был ответ наготове - за её фрагментарность.

В японской кулинарной традиции, как правило, нет главного блюда, а есть целый набор равновеликих. Из этих небольших фрагментов ты самостоятельно создаёшь целостную картину — хлебнёшь супа, немного риса, подцепишь палочками рыбы,

а потом и овощей.

В японской поэзии в самом тексте озвучивается лишь один фрагмент, задуманный автором, а гораздо большая часть различных смыслов остаётся за скобками и додумывается читателем.

В японской живописи тоже видимым бывает лишь кусочек, а большую часть работы занимает белый лист. Это белое пространство — место для зрителя, пусть сам работает с воображением. Однако в последнее время мне хочется к японской фрагментарности добавить ещё кое-что.

Спонтанно я придумала свой собственный термин для обозначения этого феномена некоторых видов японского искусства — «искусство итидза». Это обозначает, что произведение должно быть закончено «в один присест».

Я люблю защищать тезис, что японская поэзия — важнейшее из искусств, вот и мой термин вышел из японской поэзии нанизанных строф «рэнга», когда поэты собирались вместе и за «одно сидение»( по-японски «итидза» 一座) рождалось большое коллективное произведение.

Мне кажется, что все лучшее в японской культуре создано в формате «итидза» — «одного подхода» или «одного сидения».

Хайку сочиняют за «одно сидение», работу в жанре сумиэ пишут за «одно сидение» (забавно, что на подготовку времени уходит больше, чем на работу с кистью!), цветочную композицию икэбана ставят в «одно сидение», чайная встреча тоже проходит за «одно сидение».

«Искусство итидза» творится здесь и сейчас. Надо обязательно завершить произведение на одной интонации, а в живописи тушью ещё и поставить печать, для ощущения завершённости.

И как замечательно вписывается в эту концепцию любимое выражение всех чайных мастеров:

«Итиго итиэ»
一期一会

«Один момент, одна встреча»!

Одна встреча, как меня недавно осенило, не только с людьми, но и с искусством, которое ты творишь. Второй подход к рисунку,

к стихотворению, к чайной встрече — это уже совершенно другая работа.

Какое же японское стихотворение может проиллюстрировать «искусство итидза»?

Мне кажется, что вот это блестящее высказывание Иккю Со:дзина (1394–1481), дзэнского монаха и поэта, когда человеческое сердце он объясняет через порыв ветра, который успевает схватить настоящий художник:

В чем суть сердца,
Спросишь ты?
Я отвечу так:
В том, как на рисунке тушью
На ветру шумит сосна

心とは いかなるものを いふやらん
墨絵に書きし 松風の音
кокоро-то ва/ иканару моно-о/ иу яран/ сумиэ-ни какиси/ мацукадзу-но ото

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Иллюстрация: Не менее блестящая работа Хасэгавы Тохаку (1539-1610). Ширма «Сосновый лес».
Хочется верить, что этот рисунок тушью художник выполнил за «одно сидение». В моём понимании, это тоже «искусство итидза» или итидза-арт.

Материал использован с разрешения автора канала Haiku Daily.

e5eb6645f17d64e287049.jpg

© TaiyouKai / 太陽海, 2004-2025. Все материалы данного сайта являются объектами авторского права. Запрещается копирование, распространение (в том числе путем копирования на другие сайты и ресурсы в Интернете) или любое иное использование информации и объектов без предварительного согласия правообладателя.

bottom of page