top of page

ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ

Сентябрь.
Традиции и праздники в Японии

Сентябрь в России ассоциируется с наступлением осени и началом нового учебного года. В Японии же учебный год приходится

на 1 апреля, да и осень не сразу торопится войти в свои права. Зато в Японии сентябрь связан с традициями любования луной.

И называется обряд любования “Цукими” (月見 букв. с яп. “созерцать луну”) или “Дзюгоя” (букв. с яп. “вечер пятнадцатого числа”).

 

В России принято говорить, что темные пятна луны похожи на человеческое лицо, а вот японцы видят там зайца, толкущего

в ступке клейкий рис для лепешек “моти”. Согласно легенде, бог луны предстал нищим перед тремя животными: обезьяной, лисой

и зайцем, и попросил у них еды. Обезьяна принесла ему фруктов, лиса - рыбы.  А заяц не нашел ничего, поэтому он собрал хворост, развел костер и сварил из себя суп. Бог настолько был впечатлен жертвоприношением зайца, что забрал его с собой на луну, где подарил ему жизнь. Согласно другому сказанию, на луне растет лавровое дерево, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них чудесное снадобье для бессмертия. Поэтому считается, что если умыться поутру в этот праздник утренней росой, то можно приобрести крепкое здоровье на весь год.

 

 

 

Фото: Кэнъити Футами

Японцы верят, что луна приносит счастье, поэтому древние люди после сбора усердно выращенных культур, вечером при лунном свете устраивали трапезу и благодарили богов за богатый урожай. Впоследствии в ночь праздника Цукими люди стали собираться у храмов или подниматься в горы, откуда открывались наиболее живописные виды на окрестности, а луна казалась по-особенному красивой. Традиционными блюдами праздничного стола в праздник любования луной до сих пор являются запечённый сладкий картофель “сацумаимо”, урожай которого как раз и собирали в эту пору, и рисовые шарики “данго”, по форме и цвету напоминающие небесное светило. На блюдо в виде пирамиды выкладывали 15 таких шариков, символизирующих 15 число,

на которое приходится праздник. Любуясь луной, гости вели неторопливые беседы, играли на кото (японской цитре) и сямисэне (японской лютне), соревновались в стихосложении, посвящая свои творения этому празднику.

 

Осенняя луна

Сосну рисует тушью

На синих небесах…

(Хаттори Рансэцу).

​​

Источник: 22月ノ内 Hazuki Tsukimi (十二月ノ内) - National Diet Library Digital Collections (ndl.go.jp)

В современной Японии уже не каждый с такой лёгкостью может полюбоваться очарованием луны из своего дома, позабыв

о мирской суете. Да и сами традиции празднования Цукими в значительной мере превратились в развлечение для туристов

с концертами традиционной японской музыки, чайными церемониями, а праздничного лунного зайца нередко можно увидеть

в качестве главного персонажа на поздравительных открытках и рекламных плакатах. Одним из лучших мест в Японии для празднования Цукими является замок Мацумото в префектуре Нагано, который оснащен специальными лунными покоями, откуда можно полюбоваться луной, отражающейся на водной глади. В праздник замок открыт и днем, и ночью, и каждый желающий может на время ощутить себя истинным самураем, отдыхающим от сражений, но, тем не менее, всегда готовым найти время для наслаждения умиротворенностью и величием природы и, несомненно, для написания утонченных стихов хайку.

 

Молотильщик вдруг

Остановил работу.

Там луна взошла.

(Мацуо Басё)

Фото: Александр Субботин

Фото: Кэнъити Футами

​​В сентябре также есть два государственных праздника - “Кейро-но-хи” (букв. с яп. “День почитания старших”), который отмечается в третий понедельник сентября. Страна выбралась из руин за годы послевоенной разрухи за очень короткие сроки благодаря,

как раз, вот этому старшему поколению, которым сегодня уже за 80. Поэтому это светлый и всеми любимый праздник. В этот день не только родные и близкие оказывают особенные почести старикам, но и совершенно посторонние люди разносят бесплатные обеды, школьники проводят представления “кейрокай” с танцами и подарками, во многих торговых точках представлен огромный выбор товаров для пожилых со скидками, в больницах проводятся бесплатные медосмотры, некоторые благотворительные организации выдают денежные пособия, а фитнес-клубы приглашают людей “серебряного возраста” бесплатно посетить бассейн. Дети и внуки дарят в этот день по традиции тем, кто достиг 60-летнего возраста красный жилет и красную маленькую шапочку.

70-летних стариков одаривают комплектом сиреневого цвета. На 80-90-летие принято одевать безрукавку желтого, а в 99 - белого цвета. Эта традиция передалась в Японию из Китая, где один жизненный цикл длится 60 лет. После 60 лет, считается, человек снова становится младенцем. В Японии новорожденного ребенка называют “ака-чан”, что означает “красненький”, отсюда и красный жилет. А каждому жителю, которому исполняется 100 лет в Японии от правительства вручают подарки и поздравления

от императора.

Вторым национальным праздником является “Сюбун-но-хи” (букв. с яп. “День осеннего равноденствия”), который встречают

23 сентября. Как и день весеннего равноденствия, Сюбун-но-хи тесно связан с проходящим в эти дни буддийским праздником “Хиган” (букв. с яп. “тот берег”, то есть мир, куда ушли души предков). По поверью, когда день равен ночи, на землю приходит Будда, чтобы спасти неприкаянные души и помочь им пересечь реку Сандзу. Дни осеннего Хигана — это неделя, включающая

три дня до и три дня после Сюбун-но-хи. Этот период совмещает в себе стремление к прошлому, поэтому уход за могилами и домашними алтарями является неотъемлемой традицией осеннего сезона, и к настоящему, отсюда и любование природой.

Ведь этот праздник еще часто связывают с понятием “аки-но-нанакуса” (букв. с яп. “семь осенних трав”). Речь идет о японской валериане “оминаэси”, китайской серебряной траве мискантус “сусуки”, китайском колокольчике “кикё”, гвоздике “надэсико”, посконнике пурпурном “фудзибакама”, пуэрарии дольчатой “кудзу” и японском клевере “хаги”. Число семь в буддизме символизирует счастье и удачу. Поэтому в Японии часто можно услышать такие выражения, как “хару-но-нана-куса”

(семь весенних трав), “нацу-но-нана-куса” (семь летних трав) и “мукаси-но-нана-куса” (семь древних трав). Основное назначение данных трав - эстетическое. Японцы впитывают с молоком матери умение восхищаться изящной простотой этих растений.

Дома украшаются под сезон тем или иным набором трав. Из укромных уголков на свет выставляются предметы обихода: посуду, кимоно, свитки и т.п. с мотивами осенних растений. Вне зависимости от погоды, день осеннего равноденствия напоминает жителям Японии о наступлении осени. “Жара и холод заканчиваются в Хиган”, - говорят японцы, и это ярко знаменует смену сезонов.

 

Фото: Татьяна Романова

 

Уж осени конец,

Но верит в будущие дни

Зеленый мандарин.  

(Мацуо Басё).​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

 

digidepo_1307009_00000022.jpg
moon.jpg
closeup.JPG
viewers.jpg
_DSC0123.JPG

© TaiyouKai / 太陽海, 2004-2025. Все материалы данного сайта являются объектами авторского права. Запрещается копирование, распространение (в том числе путем копирования на другие сайты и ресурсы в Интернете) или любое иное использование информации и объектов без предварительного согласия правообладателя.

bottom of page