taiyou-kai
Японский язык и литература
Мидзуки Сигэру
Интервью с переводчиком Рябовой Екатериной
ИНТЕРВЬЮ
30.01.2025
Taiyou Kai: Мы договорились об интервью 30 ноября, в очередную годовщину ухода Сигеру Мидзуки. Екатерина, расскажите о нем в Вашей жизни.
Екатрина Рябова. Японист-переводчик, популяризатор японской литературы нового времени и современности, большой поклонник манги Мидзуки Сигэру.
Сколько всего манги вышло в Ваших переводах?
Я давно сбилась со счета. Мангу я начала переводить 2008 году еще с издательством Comix-ART. Тогда это были в основном хитовые длинные серии, типа «Тетрадь смерти» и «Блич», «Наруто» и «Жемчуг дракона», и очень много другого. Если я скажу, что вышло томов сто, я, наверное, преуменьшу свой заслуги (смеется). Но потом я стала брать в работу однотомные работы. Честно признаться, как переводчику художественной литературы, мне больше нравятся компактные работы, когда история начинается и заканчивается под одной обложкой.
Вы плотно работаете с издательством Alt Graph. В 2017, 2018 и 2020 годах вышли три книги Мидзуки Сигэру в Вашем переводе, которые можно объединить в автобиографическую трилогию: детство, молодые годы на страшной войне и путь становления мангаки после войны. А в 2022 году вышло еще два тома. Почему именно работы этого автора? Насколько мне известно, Вы являетесь большим поклонником этого автора, не только переводя, но еще и читая лекции о нем.
Мидзуки Сигэру — легендарный мангака, создавший жанр манги о сверхъестественных существах японского фольклора — ёкаях, которого с большим удовольствием читают не только в Японии, но и во всем мире. Изначально «Бабушка Ноннон» Мидзуки Сигэру должна была выйти в петербургском издательстве «Бумкнига», которое специализируется на авторском неформатном комиксе.
Но, к большому сожалению, уже после того, как я закончила перевод, у издательства возникли сложности с авторскими правами. Но появилось издательство Alt Graph, перекупило права у японской стороны и мои права на перевод. Мы ударили по рукам, и после «Бабушки Ноннон» выпустили военную историю того же автора «Дан приказ умереть». Спустя еще два года вышла следующая книга, описывающая жизнь автора после войны «Гроссбух Китаро». И наконец в 2022 году долгожданная манга «Ночные истории Китаро» в двух томах, визитная карточка автора – история о ёкаях. Кое-что выйдет еще этого автора, я уверена, что новинки удивят читателей, но до анонса издательств я не буду раскрывать карты.

Фото: Татьяна Романова
«Дан приказ умереть!» — одно из самых страшных графических произведений о войне. Расскажите, пожалуйста, о ваших впечатлениях от этой манги.
Мидзуки Сигэру был участником Второй мировой войны в Папуа — Новой Гвинее, во время которой потерял почти всех товарищей, оказавшихся вместе с ним в жуткой военной мясорубке на этом фронте. Японское название манги «Соин гёкусай сэё» дословно можно перевести «Всему боевому составу совершить гёкусай». Гёкусай («разбитая яшма») — это самоубийство или бандзай-атака по приказу высшего руководства. На японской обложке манги написано: «Что остается пяти сотням японских солдат, получивших приказ умереть при обороне Байена на острове Новая Британия в Тихом океане 3 марта 1945 года? Неужели только “благородная смерть” при столкновении с десантом антигитлеровской коалиции?
История трагедии у мыса Святого Георгия основана на реальных событиях из жизни автора». Поскольку на девяносто процентов история «Приказа» реальна, это не может не вызвать чувства боли, когда читаешь о людях, которых просто так бросили на неминуемую смерть, и тем более, когда пропускаешь, как переводчик, через себя. Война — это не о героизме и подвигах, а о том, что люди находятся в противоестественных условиях убийства друг друга не только противоборствующими сторонами, но и «своими» же просто потому, что так надо. А сегодня работа кажется актуальной, как никогда. Закончив работу над мангой, я почувствовала, что мой долг как человека, прикоснувшегося к этой истории, — сделать еще что-то. Поэтому я написала большую статью о жизни и творчестве автора, которую опубликовали в качестве послесловия в книге, и подготовила авторскую лекцию, прочитанную несколько раз на разных площадках в Москве, Петербурге и Минске. Была еще лекция в Белграде, но уже в большей степени о ёкаях, созданных мангакой.

Фото: https://alt-graph.ru
Участие в войне сделало Мидзуки Сигэру настоящим пацифистом. Он писал о своем военном опыте не только в манге, но в заметках и эссе, которые я тоже переводила, работая с его творчеством. Особенно мне запали в душу слова из эссе «Да здравствует император».
«Я не испытывал ненависти к самому императору, но мне часто приходилось терпеть унижения, которые совершали во имя императора. Когда на меня напали, и я еле-еле вернулся на позицию к своим, мой командир по-настоящему жестоко обошелся со мной, потому что при мне не оказалось оружия, «которое мне было даровано императором». В то время считалось, что «оружие, дарованное императором, тяжелее жизни, а жизнь легче перышка» (хотя ни теперь, ни тогда я не мог этого понять), и мне дали приказ: «При следующем удобном случае ты должен умереть». Пока я ждал смерти, война подошла к концу».
Манга «Дан приказ умереть» получила призы на Международном фестивале комиксов в Ангулеме (Франция) и Премию индустрии комиксов имени Уилла Айснера (США). Она была очень высоко оценена русскоязычными читателями, когда мы издали ее перевод в 2018 году.
Раз уж мы заговорили о том, что были выпущены три манги, которые можно назвать автобиографической трилогией, расскажите, пожалуйста, о двух других.
У Мидзуки Сигэру две центральные темы – война и ёкаи. Он был не только художником, мангакой, но и исследователем, фольклористом.
За огромный вклад в создание манги и исследования ёкаев в 1991 году художник получил медаль Почета с пурпурной лентой, которой награждаются лица, сделавшие значительный вклад в достижения науки и искусства, а в 2003 году Орден Восходящего солнца.
К слову сказать, в 2007 году на Международном фестивале комиксов в Ангулеме за мангу «Бабушка Ноннон» он получил гран-при и стал первым японским автором, награжденным такой высокой наградой. Именно эта манга стала первой в импровизированной автобиографической трилогии. Мы не задумывали, что эти книги станут трилогией, но так уж получилось.

Фото: https://alt-graph.ru
«Бабушка Ноннон» вышла еще в 1977 году. На ее страницах он делится воспоминаниями из своего детства, проведенного в безмятежном городке Сакаиминато в префектуре Тоттори, которая теперь стала настоящим «королевством манги», собирающим множество туристов благодаря творчеству Мидзуки Сигэру. Заметную роль в жизни маленького Сигэру играла соседская старушка, которую он называл бабушка Ноннон, потому что она постоянно молилась богам, нараспев повторяя: «Нон-нон-нон-нон…» Вокруг нее всегда собиралась местная ребятня, которая с удовольствием слушала рассказы о ёкаях — духах, оборотнях и другой нечистой силе. Эти рассказы оказали огромное влияние на Сигэру Мидзуки и стали отправной точкой его творчества.
Про «Дан приказ умереть» я уже говорила. Третья книга в трилогии «Гроссбух Китаро» Она начинается в 50-е годы, когда Мидзуки Сигэру был еще начинающим художником, он еле сводил концы с концами: у него не всегда хватало денег на еду или оплату счетов за электричество, и ему регулярно приходилось закладывать вещи в ломбарде. Чтобы справиться с тяжелой финансовой ситуацией, Сигэру Мидзуки начал записывать все свои расходы и доходы в особую тетрадь — «гроссбух».
В «Гроссбухе Китаро» Сигэру Мидзуки с присущим ему юмором и самоиронией рассказывает о тяготах и невзгодах, которые поджидали его на пути к признанию. Он не только подробно описывает начальный — и самый сложный — этап своего творчества, но и детально освещает развитие индустрии комикса в Японии с 1951 по 1966 год: расцвет и угасание камисибая, забытого прародителя манги; появление касихон-манги, которую можно было брать на прокат.

Фото: https://alt-graph.ru
Расскажите, пожалуйста, что такое камисибай? На youtube можно найти немало роликов этого ретро театра, как ни удивительно, из европейских роликов больше всего на французском. Какую роль театр в картинках сыграл в жизни Мидзуки Сигэру?
В пятидесятые годы Мидзуки, которого еще тогда не звали Мидзуки, потому что его настоящая фамилия была Мура, купил дом, чтобы сдавать в нем квартиры. Дом находился в Кобэ на улице Мидзуки. Свой дом он назвал «Апартаменты Мидзуки».
В результате в доме собрались такие же чудаки, как и сам Мидзуки, которые частенько задерживали квартплату. Доход был нестабильный, Мидзуки искал дополнительный источник заработка. Один из его жильцов - ученик автора для камисибай, дал ему рекомендации. Камисибай (ками – «бумага», сибай – «театр», букв. «бумажный театр») представлял собой показ ряда иллюстраций к какому-либо рассказу и сопровождался устным пояснением. Именно эта форма «рассказа в картинках», популярная в Японии в 30-50 годы, повлияла на формирование современной японской манги. Камисибай состоял из деревянной рамки, чаще всего закрепленной на багажнике велосипеда, в которую вставлялась серия рисунков. Рассказчик менял картонки с рисунками и комментировал действие. Кроме экрана на багажнике крепился короб с крекерами и леденцами. Услышав удары колотушек рассказчика, приглашавшего на представление, прибегали дети и приносили монетки, чтобы купить сладости и послушать истории.
Мидзуки не оставлял надежды вернуться к рисованию, поэтому показал свои работы одному из рассказчиков камисибая, который по достоинству оценил их и стал использовать в работе. Так Мидзуки начал свою карьеру, как профессиональный художник, создав сотни дешевых и быстрых иллюстраций. Каждое представление состояло из десяти листов с законченной историей, за день Мидзуки бывало рисовал по две-три истории, то есть по двадцать – тридцать листов. В то время Мидзуки рисовал под своей настоящей фамилией, но рассказчик камисибая никак не мог запомнить его настоящую фамилию Мура, и по ошибке постоянно называл его Мидзуки-сан по названию апартаментов. Так появился псевдоним Мидзуки Сигэру.

Фото: https://alt-graph.ru
Как появился самый главный и узнаваемый персонаж Мидзуки Сигэру – Китаро?
В 1960 году Мидзуки начинает серию «Китаро с кладбища» («Хакаба Китаро», которую он рисовал для камисибая в свое время). История о Китаро станет для Мидзуки самой важной, визитной карточкой художника, нарисовавшего мир, в котором живут люди и ёкаи.
Однако первый Китаро отличается от того, что будет нарисовано в последующие годы. Это довольно мрачная история про монстров с отрицательным главным героем. Со временем она теряет свои темные тона и становится очень популярна, Китаро превращается в положительного героя, а Мидзуки Сигэру становится очень известным. Мидзуки часто говорил: «Каждый раз, когда у меня серьезные проблемы, меня всегда спасал Китаро». Главные герои манги мальчик-ёкай Китаро, его отец – Мэдама-оядзи (Отец – глазное яблоко), хитрый Нэдзуми Отоко (Человек-мышь) и другие. Когда Мудзуки спрашивали о его самом любимом герое, он всегда отвечал, что это Нэдзуми Отоко. «Китаро не очень-то смышленый. Он как Супермен, отдает все, что у него есть, случайным знакомым без какой-либо надежды на награду. Это довольно скучно. Если бы не было Нэдзуми Отоко, который вечно все только портит, то не получилось бы увлекательной истории».
Как только имя Мидзуки становится известным, он уходит в издательство «Сэйриндо», где и запускают серию «Ночные истории Китаро», приобретающую большую популярность.
Именно тома серии «Ночные истории Китаро» вышли в моих переводах, надеюсь, обрадовав поклонников Мидзуки.

Фото: Татьяна Романова
Какую мангу Мидзуки Сигэру Вы бы еще хотели перевести на русский?
Мидзуки - уникум, он продолжал работать над новыми произведениями и после девяносто лет. Основными работами в поздние годы являются «Идзумо в древности» - переосмысление древнего памятника литературы о мифической истории и богах Японии «Кодзики». Это безумно интересная манга для любителей мифов и легенд. А еще мне понравилась манга «Биография Идзуми Кёка» - жизнеописание писателя Идзуми Кёка. Возможно, потому что я переводила Идзуми Кёку, большой сборник изумительных новелл в результате выходит в этом году в петербургском издательстве «Желтый двор» под названием «Песня при свете фонарей».

Фото: Татьяна Романова
И последний вопрос, как Вы думаете, насколько велика роль Мидзуки в истории современной японской культуры?
Его влияние на поп-культуру Японии настолько велико, что уже и не распознается. В популярном сериале «Китаро» о мальчике-ёкае он открыл читателям мир духов и монстров. Именно благодаря деятельности Мидзуки Сигэру, как фольклориста, сейчас слово ёкай используется, как общее обозначение всех сверхъестественных существ в японской мифологии. И животные – оборотни, и призраки, и ожившие предметы материального мира, и переродившиеся в странных существ люди— все эти существа являются ёкаями. Если вспомнить яркие образцы современной визуальной культуры Японии - покемонов или мультипликацию Хаяо Миядзаки, во всем этом незримо присутствует влияние Мидзуки Сигэру. Сражение людей с гигантским монстром, такой сюжет часто появляется и в манге, и в кино, например, в «Годзилле», впервые возник на страницах «Китаро». Один из наиболее известных современных японских художников наших дней – Такаси Мураками в одном из интервью говорил, что чтение работ Мидзуки в детстве сформировало его для всей последующей жизни.
Мидзуки Сигэру был не просто художником – мангакой. Он был философом, наблюдателем, рассказчиком, человеком, любящим жизнь, наиболее весомой фигурой в японской фольклористике со времен Янагита Кунио.
В 2013 году началась публикация Полного собрания сочинений Мидзуки Сигэру из ста трех томов. В девяносто один год он начал новый сериал, беспрецедентная история в мире манги. Умер в 2015 году в девяносто три года, хотя всегда говорил, что собирается прожить не меньше ста лет.
Мне очень жаль, что мы не успели передать ему «Бабушку Ноннон» на русском языке, но мне, почему-то кажется, что человек, всю жизнь занимавшийся ёкаями, и с большими связями в потустороннем мире, знает об этом.